Hoppa till innehåll
Anime.se

Bootlegköp av misstag, vad gör man?


rabadab
 Share

Rekommenderade inlägg

Hejsan. För någon månad sedan slog jag till på en auktion på Tradera. Auktionen uppgavs vara om "tre oöppnade boxar av den populära animeserien Rurouni Kenshin". Priset slutade på 600kr exkl. frakt.

 

När jag - efter mycket, MYCKET krångel - fick hem boxarna i brevlådan var det:

 

1. Region 0

2. Kinesisk utgåva

3. Undermålig engelsk sub (närmast oläslig i vissa avsnitt)

4. Avsnitt 1-94 (Det sista avsnittet, 95, saknades alltså helt.

 

När jag bjöd på auktionen var jag inte insatt i det här med bootlegs, jag hade inte haft råd att köpa några dvder tidigare, så jag hade ingen anledning till att vara insatt i det tyckte jag. ACK så fel jag hade.

 

Användaren i fråga på Tradera som sålde den är sedan länge avstängd p.g.a. dåliga omdömen (detta skedde mitt under köpet, efter att jag redan betalat in på dennes konto).

 

Men, köpet är gjort och här står jag med byxorna nere. Vad ska man göra, finns det något man kan göra?

 

Att sälja den vidare är väl inte att tänka på, då den är en bootleg (och en relativt dålig sådan). Jag känner mig blåst och uppgiven, när man väl har sparat pengar för att köpa något kul för dom!

 

Jag skulle vara väldigt tacksam om någon skulle vilja hjälpa mig (ni behöver inte säga att jag var dum och/eller naiv, det vet jag redan mycket väl, hehe..)

 

MVH Martin

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Var det kanske en sån här?

 

Köpte förra sommaren själv en bootleg box, fast det gällde Bärskärk. Den var dock rätt bra gjord. Bra text och alla avsnitt finns med. Engelsk utgåva var det också. Dock så står det på baksidan "Contains episodes 10-13", är region 0 och hela serien på 25 avsnitt ligger på endast tre skivor. Hm. Köpte den för ca 450kr.

 

Vad jag tänker göra är... inte så himla mycket. Jag behåller den, vad mer kan jag göra?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag har nu mailat en av de som säljer de aktuella boxarna på Tradera (just nu). Jag frågade denna vad det rörde sig om.. Svaret löd följande;

 

"Hej!

Leverantören försäkrar att det är 100% äkta licensierade utgåvor. Att texten

är dålig är inget ovanligt, det kallas "japlish".

Alla skivor har ett unikt isrc nummer vilket betyder att de betalar för

licensen. Det är också komplett, alla 94 avsnitt som sändes på tv. Det 95:e

sändes inte på tv, varför vet jag inte.

Mvh/----"

 

Vad säger ni, ursäkt, sanning eller ovetande?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Att textenär dålig är inget ovanligt, det kallas "japlish".

Säga vad man vill om viss amerikanisering i somliga utgåvor, men de som aklagats för att innehålla engrish/japlish/dylikt är lätträknade och har i regel ett gäng år på nacken. Han snackar strunt.

 

Alla skivor har ett unikt isrc nummer vilket betyder att de betalar för licensen.

Ren lögn, ISRC är skivindustrins motsvarighet till bokförlagens ISBN. Det är en textsträng tryckt längst in på skivan som anger vem som är upphovsrättsinnehavare, men den säger ingenting om att tryckningen skett med dennes tillstånd. Den är dessutom inte unik för varje CD eller utgåva utan har standardiserade beståndsdelar.

 

Det är också komplett, alla 94 avsnitt som sändes på tv. Det 95:e sändes inte på tv, varför vet jag inte.

Mvh/----"

På sätt och vis avslöjar det här honom. Officiella utgåvor har inte tv-sändningarna som sin källa så vilka episoder som sänts där är helt ointressant. Den sista riktiga DVD-volymen(länk) innehåller dessutom episod 95. Han säljer bootlegs.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det finns dåliga digisubbar också. Det vanligaste problemet (Vilket tyvärr också är en standard) är brist på kreativitet att översätta vissa saker. Det händer att vissa saker som är svåröversätteliga inte översätts överhuvudtaget, och att de japanska suffixen kvarstår. Detta ger någon slags falsk känsla över att man ser animen som den var tänkt från början - kvasipurism. Problemet är ju att det är väldigt få som kan ifrågasätta översättningarna eftersom huvudparten - just det - inte kan japanska. Däremot kan ju de flesta här engelska, och då är det minsann inga som helst problem för somliga att racka ner på svenska undertexter till amerikanska filmer.

Det är väldigt subjektivt om vad som är en "bra" undertext, men faktum kvarstår - Skall man se animen som den var tänkt från början så skall man se den utan text.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Vad säger ni, ursäkt, sanning eller ovetande?

Ingetdera; han blåljuger. Vet han så där mycket så vet han att han säljer piratkopior. Han snackar oxskit.

 

Som Scab sa, riktiga utgåvor skiter fullständigt i vad som sändes på TV och inte, så det är där han faller på eget grepp. Kolla bara på de riktiga utgåvorna av Arjuna, .hack och liknande.

 

En annan sak vore det som avsnitt 95 var någon form av singel-OAV, men det har jag inte hört något om.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...