Hoppa till innehåll
Anime.se

Dattebayo slutar med Naruto...


Klibbnisse
 Share

Rekommenderade inlägg

Hejsan allihopa! Det var ett tag sedan jag kikade in senast, ber om ursäkt över den långa frånvaron, haft mycket att göra och jobbar nästintill ihjäl mig. Jag har inte bara varit borta från MSN, IRC och anime.se utan jag har knappt ens varit i närheten av Internet på senare tid, vilket har gjort att jag släpat efter i nyhetsbevakningen.

 

Som Sceleris skrivit i nyheterna här på Anime.se kommer man visa serier helt gratis, streamat direkt över nätet! Personligen tycker jag att det här är helt underbart, industrin har lyssnat på scenen. Det är dock inte från industrins vinkel som jag skriver om nu, det är nämligen som så att Dattebayo, fansubbinggruppen som länge översatt Naruto på senare år, officiellt har valt att sluta med det.

 

Jag vet att jag vinglar på anime.ses regelgärdsgård om fansubbinggrupper, men när jag läste uttalandet från Interactii på Dattebayos hemsida fick jag nästan en lyrisk känsla i mig. Inte bara det att Dattebayo, en fansubbinggrupp som aldrig direkt varit känd för att vara ömsesidiga, trevliga eller lyssnat på folk, nu skrivit ett långt och kraftigt utlägg på sin hemsida. Meddelandet är väldigt annorlunda och jag kan länka till det om någon moderator tillåter. Man skulle kunna säga att det inte ens är i samma ton som vanligt, det är helt enkelt i en helt annan liga. Och det säger ganska mycket när man pratar om en grupp som skämtade och hittade på en persons död.

 

Interactii berättar om när han började kolla på Naruto, han berättar om hur nedladdningarna av serien har ökat från 8000 till 450 000 och att deras narutoreleaser idag nästan når upp till en miljon nedladdningar, endast från deras sida. Interactii uttrycker även något som jag inte riktigt skulle vilja kalla för respekt, men det är något i samma stil som han hyser åt Viz, företaget som i USA licensierat Naruto. Varför? Fram tills nu har Viz aldrig någonsin kontaktat Dattebayo och bett dem sluta översätta Naruto. Tänk er, Dattebayo sitter med nedladdningar som nästan sträcker sig över miljonstrecket, och Viz har valt att inte lyfta ett finger, även om de hade kunnat. För en sak skall ändå fansubbingscenen ha lite cred för, de är hängivna fans! Majoriteten av alla grupper på nätet, inkluderat Dattebayo, droppar en serie om ett licensföretag ber dem.

 

Notera att ingen bett Dattebayo, men de droppar Naruto ändå, då de anser att man har lyckats uppnå det som var deras mål från start. Nämligen att få industrin att snabbt och kostnadseffektivt skicka anime från japan till resten av världen, och en timme efter visning i Japan mot avgift eller en vecka för gratisstreamning tycker man är helt rimligt, och man lämnar nu över till förmån för Viz, som uppenbarligen sköter visningen på amerikanska marknaden.

 

Det kanske bara är jag som är oerhört sentimental, men jag tycker ändå att bestämningen att börja streama Naruto, kombinerat med att Dattebayo droppar serien faktiskt är någonting stort. Dels är fansubbaren inom mig glad då Dattebayo bevisligen är en väldigt human grupp med ett "lika ädelt mål som många andra grupper". Dels är animeälskaren inom mig glad då industrin äntligen kommit fram till bra sätt att sprida serier vidare.

 

Jag ber om ursäkt om jag snubblat alltför mycket på fansubbingreglerna, men jag tycker personligen att detta nästan skulle kunna anses som en milstolpe i modern animedistributionshistoria.

 

Det enda som återstår att se är hur bra man lyckas med streamningen, hur bra tjänsterna kommer breddas och utvecklas i framtidet, kombinerat med om Dattebayo verkligen håller sitt löfte om att sluta med Naruto den 15 januari.

 

Tack.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

En svart dag för allt vad anime heter om andra grupper följer efter.

 

Om ett par år har vi inte annat än de amerikanska distributionsföretagens sönderklippta, halvpissigt översatta versioner att se fram emot.

 

Grädden på moset är att den levereras till oss i härligt streamat format, vilket brukar vara ungefär lika behagligt att titta på som att droppa kaustiksoda i ögonen.

 

Jag hoppas verkligen det är ännu en förstklassig trollning, som det brukar vara när Dattebayo tar till det språket.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Sorry Valderman, men jag tror inte ett öre på det. Visst, risken finns, men med tanke på den, för en gångs skull, seriösa tonen hos Interactii har jag svårt att betvivla att det är en trollning.

 

Förresten, fansubbningens enda syfte är att leverera bra och gratis översättningar så länge som industrin inte kan göra detta själva (med undantaget för gratis), om industrin snappar upp poängen med det kommer de flesta fansubbinggrupper lösas upp och animen kommer helt enkelt bra piratiseras som allt annat på nätet.

 

Jag har personligen inte något problem med streaming, så länge den inte sker i YouTube-kvalité. Skall det streamas skall det vara i HD-kvalité imo.

 

Hur som helst är fansubbing ett sätt att ändra industrin på, och eftersom fansubbingscenens bas och grund inte är densamme som piratscenen kommer de båda spela på olika vis. Personligen anser jag att fansubbingscenen är mycket "ädlare" på så sätt att man fortfarande låter upphovsmän och licenshavare ha kontroll över sina produkter, även att vissa stora licensföretag i USA vuxit upp ur scenen förr i tiden och på så sätt har ett slags samspel mellan varandra.

 

Tyvärr börjar detta balla ur lite överallt i världen, inte minst i Singapore där ett licensföretag går fullt ut på att anmäla alla pirater och fansubbare de kan se. Det som skiljer fansubbare från pirater är främst attityden, riktiga fansubbare är inte rebeller, de ger inte hypertykna svar om ett företag kontaktar dem, de beter sig inte som svin bara för att de kan. Riktiga fansubbare respekterar arbeten genom exempelvis den praxis att man upphör att sprida serier som licensierats i USA.

 

Det positiva med detta tillvägagångssätt är att man inte får dessa krigsställningar som finns mellan vanliga pirater och film/musik/spelbranschen där pirater blankt vägrar att lyssna på industrin, och där industrin gör att för att motkämpa pirater, för en sån ställning är ALDRIG bra.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag får hålla med om att det är ett stort steg i rätt riktning, men inte jag är inte beredd på hylla dem, innan jag sett resultatet av streamning satsningen.

 

Måste hålla med valderman, för vad vi sett hittills av streamade produkter har varit en ytterst sorglig syn.

 

Trodde först också att de var dattebayos vanliga trollning, med att de ska slutta releasa serier för [insert anledning], för dattebayo är dem som drar till med den rätt ofta. Typ "håll käften, annars slutar vi subba", eller nåt snarlikt, den uppfattningen har jag av dem iaf.

 

Men som sagt ( i nyhetstråden), så är jag rätt positiv till satsningen om och endast om, det blir bra kvalité på sändningarna, de har uppkoppling som stödjer en miljon naruto tittare och ja större utbud, iofs så kommer de flesta fansub grupper vara kvar så länge "deras" anime inte dyker upp. Kanske till och med kommer finnas kvar om kvalitén på crunchy roll lever upp till deras förväntningar.

 

Jag funderar på ifall inte deras server/rar kommer att krascha inför sändningen av deras "första" naruto avsnitt, en annan ganska relevant fråga är; kommer de att ladda upp äldre serier, eller avsnitt av en serie som redan visats ett tag, eller kommer de bara "hoppa" in mitt i en serie och skita i början?

 

Men som sagt mer eller mindre nyskapande idéer ska belönas. Förhoppningsvis leder till att skaparen/na får ut mer pengar. För det berör mig ganska mycket, betalar jag för en produkt så vill jag att skaparen ska få mer pengar (ungefär som med författare beroende på avtalet dem har med förlaget, få en viss summa per såld bok är en sorts avtal iaf), eller för all del nån rädda barnen grupp i Afrika eller annan stöd grupp, inte att massor av pengar ska fastna i storföretag.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Sorry Valderman, men jag tror inte ett öre på det.
Du har aldrig sett någon anime som ett amerikanskt distributionsbolag rört vid, eller hur?

 

Förresten, fansubbningens enda syfte är att leverera bra och gratis översättningar så länge som industrin inte kan göra detta själva (med undantaget för gratis), om industrin snappar upp poängen med det kommer de flesta fansubbinggrupper lösas upp och animen kommer helt enkelt bra piratiseras som allt annat på nätet.
Synd bar att vissa verkar tro att "bra" innebär "allting som är översatt, oavsett kvalitet och klippning." Distributionsföretagen har gång på gång visat att de inte klarar av att göra något vettigt. Att belöna dem för detta genom att sluta översätta anime är idioti.

 

Tyvärr börjar detta balla ur lite överallt i världen, inte minst i Singapore där ett licensföretag går fullt ut på att anmäla alla pirater och fansubbare de kan se.
Och detta är värt att belöna genom att sluta översätta anime? Sätt hårt mot hårt, säger jag.

 

Det som skiljer fansubbare från pirater är främst attityden, riktiga fansubbare är inte rebeller, de ger inte hypertykna svar om ett företag kontaktar dem, de beter sig inte som svin bara för att de kan. Riktiga fansubbare respekterar arbeten genom exempelvis den praxis att man upphör att sprida serier som licensierats i USA.
Det bland det fånigaste jag hört. Dattebayo var ett ljus i mörkret som ignorerade licenstramset. Eller du kanske gillar att betala hundratals kronor i frakt och ytterligare flera hundra om ditt paket fastnar i tullen?

 

Jag har varit där. Flera gånger.

 

Det positiva med detta tillvägagångssätt är att man inte får dessa krigsställningar som finns mellan vanliga pirater och film/musik/spelbranschen där pirater blankt vägrar att lyssna på industrin, och där industrin gör att för att motkämpa pirater, för en sån ställning är ALDRIG bra.
Det är otroligt negativt, om du frågar mig. Att erkänna upphovsrättsnazismens giltighet leder aldrig till något gott.
Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Intressant nyhet/läsning, men tänk på att det här inlägget är redan nu på gränsen till regelbrott, anime.se är och skall förbli ett fansub fritt forum.

 

Försök hålla gruppnamn och dylikt utanför diskussionen så jag inte blir tvingad att låsa tråden och gå lös med varningar :)

 

Och Klibbis fixa din IRC.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Du har aldrig sett någon anime som ett amerikanskt distributionsbolag rört vid, eller hur?

Finns ju rätt bra översättningar till och från däremot. Exempelvis så gillar jag verkligen Byosoku 5 Centimeters översättning av ADV.

 

Distributionsföretagen har gång på gång visat att de inte klarar av att göra något vettigt.

Det här är ju dock din väldigt, väldigt subjektiva åsikt och inget annat :P

 

Eller du kanske gillar att betala hundratals kronor i frakt och ytterligare flera hundra om ditt paket fastnar i tullen?

Det här var ju ännu roligare! Klart du måste betala frakt och tull när du tar in saker i Sverige. Hur har du annars tänkt att vi ska få våran sociala välfärd som faktiskt existerar idag? Skatten finns av en väldigt bra anledning, och det är inget vi bör förneka :) Snarare bör vi väl uppskatta den.

 

 

Att erkänna upphovsrättsnazismens giltighet leder aldrig till något gott.

Garvar.

 

Det är ju av en bra anledning streamtjänster börjar dyka upp och alternativ vägar till hur man ska klara av dagens attityd mot media. Få köper skivor eftersom det kostar för mycket, därför gör tjänster som iTunes store och Spotify succé. Steam levererar spel till ett bra pris, direkt i din dator, utan omvägar.

Och nu kanske det är dags för anime att ta sig genom den här bubblan? Bounen no Xamdou säljs via PSN just nu och subbarna är riktigt, riktigt bra i mina ögon.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Coolaste nyheten någonsin. Hoppas att precis exakt varenda fansubgrupp följer efter.

 

Dålig kvalitet gratis, vill du har teh fin bild & ljud, pay up. Det är så det ska vara.

lol

 

(ps du kan bara få någonting överhuvudtaget om du bor i USA eller Kanada, alternativt använder en proxy, lol upphovsrättsavtal)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Du har aldrig sett någon anime som ett amerikanskt distributionsbolag rört vid, eller hur?

 

Jodå, och jag har många av dem ståendes i hyllan här hemma. Jag måste i ärlighetens namn säga att jag inte märkt av någon större editering. Faktum är att så vitt jag kan minnas är det främst 4kids som utmärkt sig med sina stora mängder editering/censureringar. Det verkar variera mer i kvalité mellan japanska TV-stationer som själva sätter upp knasiga bestämmelser för att visa serier. Clannad, om jag inte minns helt fel visades i vanlig 16:9 på en station, men i 4:3 (avklippta kanter) på en annan. En hel drös andra serier censureras på olika vis på olika stationer på grund av bland annat deras egna etiska regler och andra anledningar från distributionen.

 

Synd bar att vissa verkar tro att "bra" innebär "allting som är översatt, oavsett kvalitet och klippning." Distributionsföretagen har gång på gång visat att de inte klarar av att göra något vettigt. Att belöna dem för detta genom att sluta översätta anime är idioti.

 

Även ett steg i rätt riktning skall belönas, och ärligt talat klarar jag mig väldigt bra utan informationsrutor och flashig karaoke. Större delen av den amerikanska industrin redigerar inte sina serier, åtminstone inte där jag har märkt. Faktum är att om streamingen består av en liten lågupplöst video med urdåliga undertexter så kommer garanterat någon fansubbinggrupp ta upp serien igen. När 4kids tog One Piece och visade i USA var det så många som irriterade sig på de otaliga mängder med redigeringar som man hade gjort att de flesta fortsatte med serien för att kunna leverera den "oredigerade versionen", vilket är de flesta fansubbares mål.

 

Och detta är värt att belöna genom att sluta översätta anime? Sätt hårt mot hårt, säger jag.

 

Jag tror du missade min poäng, vad som händer i singapore är deras ensak. Faktum är att Viz (som sköter streamingen i USA) inte har gjort något åt det, även om de kunnat. Det är det som belönas. Dessutom är det inte ett spel om att vara rebeller. Fansubbingen sker både på gott och ont till stor del på Industrins villkor, och de flesta licensföretag känner lyckligtvis till Streisandeffekten.

 

Det bland det fånigaste jag hört. Dattebayo var ett ljus i mörkret som ignorerade licenstramset. Eller du kanske gillar att betala hundratals kronor i frakt och ytterligare flera hundra om ditt paket fastnar i tullen?

 

De ignorerade aldrig "licenstramset", anledningen till att man fortsatte var att alla som kollat på Naruto över nätet redan befann sig en ganska bra bit framför den amerikanska visningen, och de flesta tyckte att det var orimligt att låta en fanbase på långt över 200 000 personer världen över skulle vänta i över ett år för att kunna fortsätta kolla på serien.

 

Angående tullen så har det ingenting med det här att göra. Länder har bestämt att man skall ha tullavgifter, och so be it. Ingenting vi kan göra åt. Frakten är ju inte så mycket att gnälla över, välj de billigare alternativen så kommer få grejerna hemskickade för under hundralappen.

 

Det är otroligt negativt, om du frågar mig. Att erkänna upphovsrättsnazismens giltighet leder aldrig till något gott.

 

Det är de som gjort grejerna, det är bättre med ett samspel mellan marknad och distributörer än ett krig emellan dem.

 

 

----

 

@ Avathar:

Sorry över tråden ^^; Men jag tyckte att det var för viktigt för att inte tas upp någonstans, hoppas alla kan hålla sig inom gränserna (mig inkluderat).

 

@ TheFluff:

Det är bara Viz uppladdningar som bara får att ses från USA, enligt ANN kommer Crunchyrolls serier vara internationella...

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Sorry Valderman, men jag tror inte ett öre på det.
Du har aldrig sett någon anime som ett amerikanskt distributionsbolag rört vid, eller hur?

Seriöst så börjar jag undra om DU någonsin sett en anime som släppts på den amerikanska marknaden. De enda serierna som blir butchade där är faktiskt sådana som Naruto, One Piece osv. Sällan man ser att en serie som inte är shounen blir förstörda. Har själv en bra bit över 300 dvder och det är ytterst få tillfällen som en fansub har kunnat utklassa de dvderna. Visst, de fansubarna flashiga teckensnitt, karaoke och liner-notes direkt inbakat i avsnittet men seriöst, vem vill egentligen ha sånt distraherande ("kolla vad jag kan") hellre än en vettig sub?

 

Coolaste nyheten någonsin. Hoppas att precis exakt varenda fansubgrupp följer efter.

 

Dålig kvalitet gratis, vill du har teh fin bild & ljud, pay up. Det är så det ska vara.

Faktiskt måste jag hålla med, sällan känns det känns rättvist att när man köpt en dvd för 200kr som omöjligt kan stå sig emot "HD blu-ray 1080"-kavlitets-fansubbar. Känns bara fel att jag som faktiskt stödjer industin ska sitta med en sämre version än folk som laddat ner helt utan kostnad. Visst köper inte jag allt jag ser på men jag köper upp till 300ggr mer än vissa...

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Bounen no Xamdou säljs via PSN just nu och subbarna är riktigt, riktigt bra i mina ögon.

Vad spelar det för roll om subbarna är bra om du måste investera ett antal tusen kronor i en fullständigt orelaterad spelkonsol för att kunna "köpa" (notera citationstecknen) dem?

 

Faktiskt måste jag hålla med, sällan känns det känns rättvist att när man köpt en dvd för 200kr som omöjligt kan stå sig emot "HD blu-ray 1080"-kavlitets-fansubbar.

vems fel tror du det här är, fansubbarnas eller industrins, gissa en gång?

(tips: det är inte fansubbarnas)

 

För övrigt anser jag att den ständiga debatten angående vissa amerikanska översättares vana att amerikanskifiera allt från namn till talesätt, dialekter, vitsar osv. versus hobbyöversättares vana att inte göra det inte hör hit. Den debatten brukar förresten aldrig leda någon annan stans än till en massa nonsens.

 

Det som skiljer fansubbare från pirater

det finns ingen skillnad

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Faktiskt måste jag hålla med, sällan känns det känns rättvist att när man köpt en dvd för 200kr som omöjligt kan stå sig emot "HD blu-ray 1080"-kavlitets-fansubbar.

vems fel tror du det här är, fansubbarnas eller industrins, gissa en gång?

(tips: det är inte fansubbarnas)

Om fansubbarna gav fan i att subba nya versioner trots att det finns befintilga på marknaden bara för att en upskalad version finns så skulle jag knappast bry mig. Men visst, det är väl företagens fel också, deras fel att de måste slutaföra licensavtalet med det japanska företaget, designa produkten, trycka upp exemplar, översätta och oftast dubba den innan den kan vara profitabel på marknaden. Något som tar ett par månader och så länge orkar väl ingen vänta...

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det som skiljer fansubbare från pirater

det finns ingen skillnad

 

Jodå, nog finns det en skillnad alltid...

 

- Hej [insert piratsajt här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- ÅT HELVETE MED ER!

 

jämför med:

 

- Hej [insert riktiga fansubbares namn här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- Consider it done!

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Faktiskt måste jag hålla med, sällan känns det känns rättvist att när man köpt en dvd för 200kr som omöjligt kan stå sig emot "HD blu-ray 1080"-kavlitets-fansubbar.

vems fel tror du det här är, fansubbarnas eller industrins, gissa en gång?

(tips: det är inte fansubbarnas)

Om fansubbarna gav fan i att subba nya versioner trots att det finns befintilga på marknaden bara för att en upskalad version finns så skulle jag knappast bry mig. Men visst, det är väl företagens fel också, deras fel att de måste slutaföra licensavtalet med det japanska företaget, designa produkten, trycka upp exemplar, översätta och oftast dubba den innan den kan vara profitabel på marknaden. Något som tar ett par månader och så länge orkar väl ingen vänta...

Öh. Uppskalad? Det finns massor av serier där det finns en riktig HD-version, som tillochmed finns på bluray i Japan, men som aldrig kommer i någon HD-version med textremsor därför att R1-industrin av någon anledning inte vill eller kan släppa den. Är det då så jävla konstigt att någon företagsam person tar sig för att fixa fram en HD-version med textremsor, och kan det då sägas att det är sagda företagsamma persons "fel" att det inte finns någon officiell HD-version med textremsor att köpa för pengar?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jodå, nog finns det en skillnad alltid...

 

- Hej [insert piratsajt här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- ÅT HELVETE MED ER!

 

jämför med:

 

- Hej [insert fansubbares namn här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- Consider it done!

 

Det är inte direkt praxis...just saying. :)

 

Och sluta forumkriga och börja koda!

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det som skiljer fansubbare från pirater

det finns ingen skillnad

 

Jodå, nog finns det en skillnad alltid...

 

- Hej [insert piratsajt här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- ÅT HELVETE MED ER!

 

jämför med:

 

- Hej [insert fansubbares namn här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- Consider it done!

Om vi för diskussionens skull bortser från det uppenbara missförståndet att "scenens" piratgrupper skulle ha hemsidor, så förefaller problemet vara att du verkar tro att fansubbare faktiskt droppar saker när de får hotbrev. Det gör de inte, det händer i undantagsfall. Oftast fortsätter man under annat namn eller släpper anonymt. I de flesta fall slutar man inte ens texta av hänsyn till industrin, det handlar helt enkelt om att man inte vill riskera att åka på skadestånd eller åtal.

 

Vad gäller scenens piratgrupper och fanöversättare så sysslar de med EXAKT SAMMA SAK, nämligen att olovligen sprida upphovsrättsligt skyddat material. Huruvida det är översatt eller inte är fullständigt irrelevant i sammanhanget, scenens pirater gör egna översättningar ganska ofta (kallas "CUSTOM").

 

 

redigering: http://www.srsfkn.biz/2008/11/17/the-st ... -argument/ är läsvärd och synnerligen relevant i sammanhanget

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det som skiljer fansubbare från pirater

det finns ingen skillnad

 

Jodå, nog finns det en skillnad alltid...

 

- Hej [insert piratsajt här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- ÅT HELVETE MED ER!

 

jämför med:

 

- Hej [insert fansubbares namn här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- Consider it done!

Om vi för diskussionens skull bortser från det uppenbara missförståndet att "scenens" piratgrupper skulle ha hemsidor, så förefaller problemet vara att du verkar tro att fansubbare faktiskt droppar saker när de får hotbrev. Det gör de inte, det händer i undantagsfall. Oftast fortsätter man under annat namn eller släpper anonymt. I de flesta fall slutar man inte ens texta av hänsyn till industrin, det handlar helt enkelt om att man inte vill riskera att åka på skadestånd eller åtal.

 

Vad gäller scenens piratgrupper och fanöversättare så sysslar de med EXAKT SAMMA SAK, nämligen att olovligen sprida upphovsrättsligt skyddat material. Huruvida det är översatt eller inte är fullständigt irrelevant i sammanhanget, scenens pirater gör egna översättningar ganska ofta (kallas "CUSTOM").

 

 

redigering: http://www.srsfkn.biz/2008/11/17/the-st ... -argument/ är läsvärd och synnerligen relevant i sammanhanget

 

Mitt mailexempel riktar sig inte specifikt till piratkällor (vilka jag vet sällan har hemsidor). Dock så har jag aldrig arbetat i en grupp som fortsatt en serie under annat, eller anonymt namn.... tyvärr. Det är klart att fansubbare och pirater i grund gör i grund och botten samma saker, det är tillvägagångssättet som spelar roll. Jag försvarar inte heller Crunchyrolls halvskumma metoder heller.

 

Nog om mig nu, låter er diskutera fritt då jag har en massa annat att lägga min tid på...

 

*blickar bland annat mot Avathar*

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Faktiskt måste jag hålla med, sällan känns det känns rättvist att när man köpt en dvd för 200kr som omöjligt kan stå sig emot "HD blu-ray 1080"-kavlitets-fansubbar.

vems fel tror du det här är, fansubbarnas eller industrins, gissa en gång?

(tips: det är inte fansubbarnas)

Om fansubbarna gav fan i att subba nya versioner trots att det finns befintilga på marknaden bara för att en upskalad version finns så skulle jag knappast bry mig. Men visst, det är väl företagens fel också, deras fel att de måste slutaföra licensavtalet med det japanska företaget, designa produkten, trycka upp exemplar, översätta och oftast dubba den innan den kan vara profitabel på marknaden. Något som tar ett par månader och så länge orkar väl ingen vänta...

Öh. Uppskalad? Det finns massor av serier där det finns en riktig HD-version, som tillochmed finns på bluray i Japan, men som aldrig kommer i någon HD-version med textremsor därför att R1-industrin av någon anledning inte vill eller kan släppa den. Är det då så jävla konstigt att någon företagsam person tar sig för att fixa fram en HD-version med textremsor, och kan det då sägas att det är sagda företagsamma persons "fel" att det inte finns någon officiell HD-version med textremsor att köpa för pengar?

Majoriteten utav första vågens blu-ray anime var uppskalad. Många nya släpp är också upskalade då de serier som inte är producerade i HD-kvalitet. Om man ser på Air t.ex. så var bara öppninsanimationen i riktigt HD. Att det fortfarande är få företag i USA som tagit steget in i blu-ray-generationen beror ju endast på att konsumenterna än så länge inte intresserar sig för sådan. Och som sagt, om det ens ska komma tar det tid. Handlar väl egentligen inte om att jag inte håller med dig, företagens försiktighet när det kommer till nästa generations video-spelare är för stor. Visserligen är det inte den "företagsammes" fel att R1-industrin inte vågar satsa på marknaden men jag undrar bara varför han så prompt måste ha just den där snyggaste bästa versionen precis då? Tålamod finns knappt när det kommer till fansubs, varför skulle annars folk ta hem det senaste avsnittet av en serie de följer trots att gruppen är ett gäng med amatörer som använder google translate? Eller t.o.m. tittar på den rå trots avsaknad av tillräckliga japanska-kunskaper? Det jag vill komma till är att tålamod är något man måste ha när det kommer till dvd/bluray-släpp.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

(ps du kan bara få någonting överhuvudtaget om du bor i USA eller Kanada, alternativt använder en proxy, lol upphovsrättsavtal)

Det stinker iofs hästskit, men det är ett steg i rätt riktning i alla fall, att animébolagen själva streamar ut sakerna mot en liten summa pengar. Det lär väl knappast ta forever innan det blir möjligt världen över.

Jag menar, animé är snordyrt att tillverka, och nuförtiden när det är animén själv som ska vara kassakon så känns det rätt befogat att de tar betalt.

 

Själv ser jag gärna på saker och ting i kass upplösning komplett med TV-reklam. Förtjänar serien bättre än så, tja, då får jag väl dra fram plånboken.

 

För övrigt skulle jag gärna se de senaste kapitlen av populära serier behandlas på det viset: få möjligheten för förlagen här i Sverige att pumpa ut mer eller mindre gratis PDF:er blixtsnabbt, och sen förlita sig på bokförsäljning. Jag betvivlar att det är just det svenska språket som får folk att köpa böcker nämligen, och att piratmaterialet bara finns på engelska gör att folk till slut tycker att engelska är det enda språket som passar. Vore kul om folk i alla fall fick möjligheten att välja, även om de vill läsa senaste kapitlet.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det bland det fånigaste jag hört. Dattebayo var ett ljus i mörkret som ignorerade licenstramset. Eller du kanske gillar att betala hundratals kronor i frakt och ytterligare flera hundra om ditt paket fastnar i tullen?

 

Det hör ju till när man göt rätt för sig. För en DVD (med dagens kurs) betalar jag för en DVD 500-600 SEK + tull. Anime (och manga, spel etc) är inte en rättighet utan lyxvara. Men jag är stolt över att faktiskt köpa det jag gillar jämfört med folk som bara gnäller på hur dyrt det är utan att ens ha köpt något. Och ja, jag köper bara japan-import.

 

Sen är dina siffror rena överdrifter, anime från USA har varit snorbilligt de senaste 2 åren med extremt låg dollarkurs. och fraktpriserna från dvdpacific m fl är också rätt humana.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag måste hålla med Klibbnisse till hundra procent. Jag har personligen aldrig gillat Dattebayo, och jag hoppas innerligt att det inte handlar om deras vanliga skämtattityd.

 

Samtidigt känns det som att animeindustrin måste spela sina kort rätt för att slå igenom. Om till exempel de tidigare avsnitten av Naruto/Gintama/Vad-Som-Nu-Sänds inte läggs upp på sidan kommer konceptet falla platt; bara de som följde fansubbarna kommer att kunna hänga med. Dessutom måste undertexten vara av någorlunda kvalitet, och helst någon sorts sång-översättning (karaorke är inte nödvändigt). För att inte tala om att avsnitten måste vara tillgängliga över hela eller mestadelen av världen.

 

Men om det lyckas kommer det betyda en ny era av anime-tittande, och jag skulle lätt kunna betala en och en halv hundring i månaden (eller mer) för tjänsten.. Istället för att vänta i flera dagar får man avsnitten regelbundet varje vecka, och jag tror på officiella översättares förmåga att ge oss bra undertexter. En personlig bonus är också att jag inte längre behöver oroa mig för fansubbar som försöker vara coola genom att göra språket onödigt grovt.

 

Om bildkvaliteten suger eller ej spelar inte så stor roll; likt zimeon anser jag att kvalitet kommer med ett pris, och kanske kan den här utvecklingen få andra fans att börja tänka i samma banor. Därför kommer jag givetvis att fortsätta köpa DVD-utgåvorna; att kunna titta på sin anime på en 26" TV-skärm i soffan är ungefär 2394 gånger skönare än att sitta framför datorn på sin hårda stol.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Många svar här. Orkar inte citera alla, så kör i ett svep.

 

Angående tull, licenstrams och skatt:

Jag har inget emot att betala skatt. Däremot har jag något emot att USA-centrerade fansubgrupper tänkar att "lulz USA-licens fixad, då är det omoraliskt att sprida suben vidare." Det är inte görbart att som student importera anime från USA, helt enkelt. "Under hundralappen" är också kvalificerat skitsnack; det är om du skulle ha tur och ditt paket inte skulle fastna i tullen. Gör du det har du en saftig pålaga på 25% att se fram emot - utöver den skatt du redan betalat i USA för materialet. Been there, done that.

 

Angående streamande tjänster:

Skräp, kort och gott. Betalar jag för media ska jag också ha rätt att göra precis vad jag vill med den, inom upphovsrättens ramar. Någon nämnde Spotify; hur ofta vill du sitta framför en internetansluten dator och lyssna på musik du inte ens kan ta med dig på din MP3-spelare? Du kan inte ens själv välja vilket program du vill använda till att spela upp musiken - bra tjänst? Knappast.

 

Det är de som gjort grejerna, det är bättre med ett samspel mellan marknad och distributörer än ett krig emellan dem.

Hade arbetarrörelsen tänkt så under 1800 och 1900-talen hade vi fortfarande haft 12 timmars arbetsdag.

 

odå, nog finns det en skillnad alltid...

 

- Hej [insert piratsajt här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- ÅT HELVETE MED ER!

 

jämför med:

 

- Hej [insert riktiga fansubbares namn här]! Vi på [insert företag här] har lagt märkte till blablablablablablaba, vi har valt att kontakta er istället för ta till rättsliga åtgärder då vi blablabalbala. Därför ber vi er att plocka bort detta material ifrån eran hemsida. Med vänliga hälsningar [inesrt företag här].

- Consider it done!

Det är vad som gör fansubscenen så patetisk. Fansubbare är pirater som lägger till värde på vägen. Att tro att detta blir moraliskt riktigt bara för de slutar när någon ber dem är hyckleri.

 

---

 

Dock måste jag nog ändra min första utsaga en aning; det är faktiskt bättre att distributionsföretagen åtminstone försöker anpassa sig tillverkligheten istället för att leka RIAA/MPAA och försöka tvinga fram lagstiftning som ska hålla en ohållbar affärsmodell vid liv.

 

Dock är det helt fel väg att gå att uppmuntra sådana här halvmesyrer med att helt och hållet lägga ned. Äkta förändring uppkommer genom att man sätter ytterligare press när första tecknet på förändring visar sig (se ryska revolutionen, franska revolutionen, Meiji-revolutionen, Sovjets fall, etc.) - INTE med att man nöjer sig och glatt langar över vapnen till det gamla väldet för att de visat "god vilja."

 

Den som för ett ögonblick tror att distributionsföretagen skulle göra något sånt här av god vilja om det inte var på grund av det ständiga hotet från fansubbning bedrar sig själv å det grövsta. Utvecklingen framåt kommer att avstanna i samma takt som fansubbarna lägger ned sin verksamhet.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag har inget emot att betala skatt. Däremot har jag något emot att USA-centrerade fansubgrupper tänkar att "lulz USA-licens fixad, då är det omoraliskt att sprida suben vidare."

Förvisso en ganska fånig inställning, men de utgår väl ifrån att finns den tillgänglig på engelska, kan det räknas som tillgänglig för merparten av västvärlden. Och det stämmer ju.

 

Att det är dyrt, tja... det är en lyxvara som kostat pengar att framställa. Inte så konstigt att de vill ta betalt för den. USA-priserna är ändå typ fjärdedelen av vad japanska firman tar för sin slutprodukt (som iofs oftast också är av toppkvalitet).

 

Skräp, kort och gott. Betalar jag för media ska jag också ha rätt att göra precis vad jag vill med den, inom upphovsrättens ramar.

Håller jag helt med om. Ponera att man betalar typ tio spänn för ett avsnitt. Då betalar nog folk det istället för att vänta på att få det från grannen. Att försvåra för sin publik är sällan ett bra grepp.

 

Att tro att detta blir moraliskt riktigt bara för de slutar när någon ber dem är hyckleri.

Tycker du? Jag håller inte alls med. Upphovsrättsbrott kan man mycket väl begå utan att det förden skull sabbar för företaget som sådant. Att just släppa en piratöversatt produkt på ett område där en officiell översättning inte finns är ett ganska typiskt sådant exempel. Att köra en animévisning i en källarlokal utan att be om tillstånd är ett annat. Att kopiera ett videoband till sin polare är ett tredje. Att göra fansin på upphovsrättsskyddade figurer är ett fjärde.

Var gränsen går... tja, det går inte att författa i lagtext, men de flesta fattar nog ändå. Att vara kinkig på det området, och gnälla till så fort någon gör något, det är det som är jobbigt med många amerikanska företag.

 

Men att hålla på med något som kan skada originalskaparen men tro att det är korrekt bara för att de inte sagt "fy" är iofs ganska löjligt...

 

INTE med att man nöjer sig och glatt langar över vapnen till det gamla väldet för att de visat "god vilja."

Det har de ju inte gjort; de har bara slutat slåss för tillfället.

 

Utvecklingen framåt kommer att avstanna i samma takt som fansubbarna lägger ned sin verksamhet.

Och vart mer ska utvecklingen gå än att de visar animé en timme efter sändningstid i Japan...?

 

Även om det är fansubbningen som tvingat fram det här, tror jag inte det är en dålig affärsidé. Jag tror den kommer sälja sig själv, så att säga. Att visa animén på internet kommer i slutändan sälja skivor, eller i alla fall på något sätt göra reklam för produkten.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...