Hoppa till innehåll
Anime.se

Kemono no Souja Erin


Dread
 Share

Rekommenderade inlägg

Kemono no Souja Erin

 

lPlJIdGSX.jpg

 

Antal avsnitt: 50 (planerade åtminstone)

producent: Production I.G, Trans Arts

Genre: Fantasy

 

Serien är skriven av Uehashi Nahoko, författarinnan bakom den väldigt uppskattade fantasy-animen Seirei no Moribito. Jag kommer inte att gå in på handlingen speciellt djupt, men ska försöka ge en klar bild över vad och vem den handlar om.

Den handlar huvudsakligen om flickan Erin, som drömmer om att bli touga (jätte ödlor) veterinär precis som sin mor. Man får följa hennes vardagsliv i touga-uppfödningsbyn. Men precis som allt annat här i livet varar inget för evigt, och för att översätta vad [...] har skrivit att den handlar om:

Den handlar om en ung kvinna som blir indragen i ett krig mellan två kungariken, hon har förmågan att kontrollera djur, även drakar som om hon spelade på ett musikinstrument.

Det ger även en väldigt klar bild av vad man kan vänta sig kommer att hända i kommande seriens framtid. Och vad ska jag säga, jag längtar efter mer. Serien är tecknad, eller nej inte tecknad den är målad, alla bakgrunder ser ut att vara målade med vattenfärg, se bilder nedan. Döm inte ut den för att bilderna ser "snälla" ut, för serien är verkligen inte så snäll som den verkar vid första ögonkast.

jpCktYnoO.jpg

UEnllIsWj.jpg

zCtGMcOHg.jpg

tCddeZdVc.jpg

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag hade tänkt titta på animen, men så skrev någon idiot på något random forum "fantasy with lolis" eller nåt liknande, och så bara stendog mitt intresse. * Tänkte läsa boken när den kommer på svenska istället från Ordbilder.

 

* Är det så illa att det räcker med att det är unga flickor (som inte ens är utmanande tecknade) för att de ska räknas som lolis numera? Har det gått så långt...?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Vet inte riktigt hur det är med utgivningsdatumet. Översättaren (Kami) höll på att göra klart Death Note när jag pratade med honom senast, men jag glömde fråga om han redan hade börjat på Kemono-boken. Den är ganska lång med mycket text, så jag skulle gissa att den tar ett tag att översätta.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 5 months later...
  • 2 months later...

Ah, till er som slutat att kolla, kan jag bara säga "se ikapp nu"! Den blir bara bättre och bättre ;) Med tiden växer ju Erin, och jag tycker personligen att den blir mer och mer "vuxen".

 

Spoiler varning, bara ifall att Avsnitt 37!

Jag tycker det är skithäftigt att se Erin växa upp. Hon är ju 18 nu! Helt sjukt! Och nu har hon ju Lilan på sin sida också! Nu när Eku har kommit in i bilden, tillsammans med deras nyfödda barn Aru, blir det dock bara rörigare och rörigare. Den där lill-tjejen Shiron är också ett stort hinder för seriens huvudsakliga story. Det är bara 13 avsnitt kvar, och de lägger till så mycket nytt. Undrar hur de ska klämma ihop det :D Hoppas på ett lyckligt slut i varje fall!
Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Oj, jag hade helt glömt bort att jag skulle följa den här serien. Satan i gatan. Nåväl, då har jag många avsnitt att se fram emot. =)

 

Jag vill inte hoppas på för mycket. Om den lyckas vara lika bra som Seirei no Moribito blir jag positivt överraskad. Trevligt också att den, såvida jag inte har fel, hinner klart innan årsskiftet så att den får vara med och tävla i A3 2009. Sista avsnittet bör gå den 28:e december om inget oväntat inträffar.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 3 months later...

Hela Serien...

Ja, vad ska man säga... Ganska mållös faktiskt... Hela serien hade en så varm och skön känsla med sig hela tiden. Det riktigt värmde i kroppen när man såg Erin le (eller gråta för den delen). Den var sjukt bra hela vägen... nästan.

 

De små sämre sakerna med serien var bl.a. de två ständigt irriterande anhängarna Nukku och Mookku. Jag kommer ständigt att fråga mig varför de ens var med i serien... Den hade varit flera gånger bättre utan dem.

En annan sak var de ständigt repeterande scenerna... samma scen kunde användes i hela tre avsnitt på rad! Lata skapare måste jag säga!

 

Från början var jag djupt "förälskad" i Erins syn på djuren, då jag följer den själv på sätt och vis, men mot slutet var jag mer förbannad på henne än glad. Eftersom det ändå var en "barnserie" väntade jag ständigt på att Erin skulle köra någon "heroisk akt" och göra allting bättre... men ingenting hände. Inte ens på slutet kunde jag finna ro. Vad hände med allt gulle-gullandet mellan Erin och Lilan? :s

 

Och de obesvarade frågorna på slutet gjorde det inte bättre...

Vad hände med Lilan? och pappan för den delen? (Han fick alldeles för lite uppmärksamhet, den stackarn)

Och vem tusan är pappa åt Erins son? Ialu? Eller var det skolkamraten?

Nej så här borde det inte få vara! Jag kräver en OVA!

 

Lite så här på sidan... Är det någon som vet vart man kan få tag på böckerna? (På engelska då.. uppenbarligen)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Hela Serien...
Ja, vad ska man säga... Ganska mållös faktiskt... Hela serien hade en så varm och skön känsla med sig hela tiden. Det riktigt värmde i kroppen när man såg Erin le (eller gråta för den delen). Den var sjukt bra hela vägen... nästan.

 

De små sämre sakerna med serien var bl.a. de två ständigt irriterande anhängarna Nukku och Mookku. Jag kommer ständigt att fråga mig varför de ens var med i serien... Den hade varit flera gånger bättre utan dem.

En annan sak var de ständigt repeterande scenerna... samma scen kunde användes i hela tre avsnitt på rad! Lata skapare måste jag säga!

 

Från början var jag djupt "förälskad" i Erins syn på djuren, då jag följer den själv på sätt och vis, men mot slutet var jag mer förbannad på henne än glad. Eftersom det ändå var en "barnserie" väntade jag ständigt på att Erin skulle köra någon "heroisk akt" och göra allting bättre... men ingenting hände. Inte ens på slutet kunde jag finna ro. Vad hände med allt gulle-gullandet mellan Erin och Lilan? :s

 

Och de obesvarade frågorna på slutet gjorde det inte bättre...

Vad hände med Lilan? och pappan för den delen? (Han fick alldeles för lite uppmärksamhet, den stackarn)

Och vem tusan är pappa åt Erins son? Ialu? Eller var det skolkamraten?

Nej så här borde det inte få vara! Jag kräver en OVA!

 

 

 

hela serien

Oj hade glömt skriva om denna serien :blush: Kan hålla med om vissa störningsmoment (Nukku och Mookku). De återanvända scenerna var bitvis jobbiga också.

Personligen gick jag och väntade på en lite små heroiskakt också, men det är även en av de bästa sakerna med anime, det är väldigt svårt att gissa sig till vad som kommer att ske.

 

Och de obesvarade frågorna på slutet gjorde det inte bättre...

Vad hände med Lilan? och pappan för den delen? (Han fick alldeles för lite uppmärksamhet, den stackarn)

Det tycker jag också de kunde varit lite klarare om.

 

Och vem tusan är pappa åt Erins son? Ialu? Eller var det skolkamraten?

Nej så här borde det inte få vara! Jag kräver en OVA!

Tyckte det var ganska uppenbart att det var Ialu, likheten mellan dem var ganska slående.

 

 

Lite så här på sidan... Är det någon som vet vart man kan få tag på böckerna? (På engelska då.. uppenbarligen)

 

De har var jag vet aldrig översatts till engelska. Däremot Tyska och nu svenska.

 

 

Får ta tag i och skriva en ordentlig recension om denna serien sen, tycker den lätt är värd att se, även om det inte är en serie man ser om tror jag. Inte på ett bra tag i alla fall. Och då läser jag nog hellre böckerna (för att variera).

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Den är hyfsat nysläppt på svenska. Den listas på onlinebokhandlarna åtminstone och jag har själv sett den inne på SF-bokhandeln, så den borde gå att få tag i utan problem.

 

Nej! D:

Varför har de översatt hennes namn till Elin? Gud vad fult X'D

typiskt.. vart än det finns ljus finns ett mörker :s

Jag vill inte läsa om någon svensk liten Elin-flicka.. tydligen var thouda översatt till stridsorm också.. låter helskumt enligt mig. Ja... får se om jag verkligen läser den eller inte :/

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Nej! D:

Varför har de översatt hennes namn till Elin? Gud vad fult X'D

typiskt.. vart än det finns ljus finns ett mörker :s

Jag vill inte läsa om någon svensk liten Elin-flicka.. tydligen var thouda översatt till stridsorm också.. låter helskumt enligt mig. Ja... får se om jag verkligen läser den eller inte :/

 

Låt mig börja med att få det här ur systemet: :rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes:

 

Så där, nu till saken: 1. Hon heter Erin i boken. Elin står det bara i texten som skickades ut till bokhandlare och liknande när man sålde in boken. Dessutom heter hon varken "Erin" eller "Elin" på japanska, hon heter エリン och det kan uttalas/läsas med både R eller L beroende på vem som läser det.

 

2. Varför får man inte översätta 闘蛇 till stridsorm när det faktiskt betyder det? Det må vara ett påhittat ord, men det är noggrant utvalt av författaren för att läsaren ska förstå vad det betyder, därav valet av tecknen för att strida (tatakau 闘う, uttalas "tou" när det står i kombination med andra tecken) och orm (hebi 蛇, "da" är ett av de olika uttalen som tecknet kan få i kombination med andra tecken). Varför ska det inte översättas i så fall, när det nu har en av författaren avsett betydelse? Ord är till för att framföra information till läsaren, inte förvirra dem.

 

3. Varför är folk villiga att ge upp en underbar läsupplevelse av en bok som med stor sannolikhet inte kommer på engelska inom en rimlig framtid, på grund av att två bokstäver på svenska är en och samma på japanska? Och på grund av att översättaren har gjort sitt jobb och inte fuskat sig fram som nätöversättarna tenderar att göra?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Nu har jag inte tittat på Crunchyrolls utgivning av Erin men det skulle inte kunna vara så att både Erin och thouda är "oöversatt"? Dessutom skulle det inte kunna vara så att Erin är det "officiella" namnet på karaktären, även om det kan läsas om L och R. Och vad gäller de "nätöversättarna" gjorde dom, vad jag vet, ett väldigt bra jobb. (Vad jag minns rätt fick de också ta lite skit för att de översatt ett påhittat ord dock).

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Låt mig börja med att få det här ur systemet: :rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes:

 

Så där, nu till saken: 1. Hon heter Erin i boken. Elin står det bara i texten som skickades ut till bokhandlare och liknande när man sålde in boken. Dessutom heter hon varken "Erin" eller "Elin" på japanska, hon heter エリン och det kan uttalas/läsas med både R eller L beroende på vem som läser det.

 

2. Varför får man inte översätta 闘蛇 till stridsorm när det faktiskt betyder det? Det må vara ett påhittat ord, men det är noggrant utvalt av författaren för att läsaren ska förstå vad det betyder, därav valet av tecknen för att strida (tatakau 闘う, uttalas "tou" när det står i kombination med andra tecken) och orm (hebi 蛇, "da" är ett av de olika uttalen som tecknet kan få i kombination med andra tecken). Varför ska det inte översättas i så fall, när det nu har en av författaren avsett betydelse? Ord är till för att framföra information till läsaren, inte förvirra dem.

 

3. Varför är folk villiga att ge upp en underbar läsupplevelse av en bok som med stor sannolikhet inte kommer på engelska inom en rimlig framtid, på grund av att två bokstäver på svenska är en och samma på japanska? Och på grund av att översättaren har gjort sitt jobb och inte fuskat sig fram som nätöversättarna tenderar att göra?

 

Jajaja, det är bara ovant :P Jag är sån där... fastnar för det jag ser/hör först, och tycker då att det är det enda rätta.

Jag måste bara fråga, kan du japanska? XD Flytande liksom? Helgrymt ju :P

 

Men ja.. nej jag borde läsa den känner jag. Jag ska kolla om jag hittar den i någon bokhandel någonstans i stan. (för lat för att beställa). :D

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Nu har jag inte tittat på Crunchyrolls utgivning av Erin men det skulle inte kunna vara så att både Erin och thouda är "oöversatt"? Dessutom skulle det inte kunna vara så att Erin är det "officiella" namnet på karaktären, även om det kan läsas om L och R. Och vad gäller de "nätöversättarna" gjorde dom, vad jag vet, ett väldigt bra jobb. (Vad jag minns rätt fick de också ta lite skit för att de översatt ett påhittat ord dock).

Erin var stavningen som förlaget föredrog om jag förstod saken rätt (därav skillnaden mellan insäljningstext och faktiskt översättning). Men i princip är det samma bokstav och för det mesta brukar inte författarna vara omöjliga. Jänkarna fick t.ex. en mangatecknare att gå med på att hennes karaktärs namn översattes till Vald, när hon fick höra vad hennes föredragna romanisering betydde på engelska. Han hette Bald. :D Och när jag översatte Tsubasa Reservoir Chronicles frågade vi Clamp via förlaget hur vi skulle romanisera namnen, varvid svaret blev: "Det ni tycker låter bäst."

Jajaja, det är bara ovant. Jag är sån där... fastnar för det jag ser/hör först, och tycker då att det är det enda rätta.

Jag måste bara fråga, kan du japanska? XD Flytande liksom? Helgrymt ju.

Jo, det är förstås en vanesak, men man brukar vänja sig snabbare än man tror. Det brukar dessutom vara lättare att byta till det mer lättförståeliga hållet (från t.ex. japanska till svenska) än tvärtom.

 

Och ja, jag kan japanska. Om du vill veta hur bra jag är ska du läsa den svenska utgåvan av Nana. ;)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...