Hoppa till innehåll

Om du vill men inte kan posta statusuppdateringar, gå till din profil, tryck på ”Redigera profil”, och på ”Aktivera statusuppdateringar?”.

Lindlund

Prata japanska

Rekommenderade inlägg

Uh? Det är ju bara att kopiera texten, klistra in i JWPce och kolla. >:(

Fullt språkstöd måste du givetvis ha om du skall kunna ha något med japansk text att göra i allmänhet. Det går lätt att installera med Windows XP. Har du 98 får du gå till Microsoft Update och ladda hem stöd.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

私 わ ヤーンオロフ です。 はじめまして!

私 わ 学生 です。

日本ごが おもしろ です、でも 私 の 日本ごが 下手 です。

:(

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Förlåt att jag avbryter eran konversation, som jag för övrigt tycker är otrolig. Jag undrar vad "Nippon" betyder. Om det ens är japanska?

 

Förlåt, inte meningen att avbryta.

 

Wakari-mas sen (tack?)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Nippon är japanska och betyder helt enkelt Japan. Ett annat vanligare ord för Japan är Nihon.

 

Wakarimasen betyder "förstår inte". Tack = Arigatou. Man kan även säga "doumo arigatou" eller till och med "doumo arigatou gozaimasu" beroende på hur tacksam och hur artig man vill vara.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Lordgus: Har aldrig någonsin hört någon säga domou arigatou gozaimasu, hela raddan alltså..

 

Enbart hört domou, domou arigatou och arigatou gozaimasu.

 

Hört det i nån film, kanske? det låter överartigt, nästan ironiskt.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Man hör kanske inte hela raddan så jätteofta men det förekommer. Den är väldigt artig så man använder den ju inte till vem som helst. Kan inte se hur någon skulle kunna ta det ironiskt, om man inte använder den i "fel" situation så att säga. Du kanske skulle säga "tack så väldigt mycket" till din gamla mormor men inte till din bästa polare. I sådana skilda sammanhang kan samma fras tolkas olika.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Okej tack lordgus(jag menar doumo arigatou). Då vet jag. Två frågor till, som kanske inte passar på den här tråden. Har ni studerat/studerar Japanska eller är ni självlärda? Ni verkar ju kunna en hel del. Och sen nästa som jag ahr undrat lite. Är det stor skillnad på Japanska och Kinesiska? (Dum fråga men jag måste få veta :P )

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Kiko:

 

Tja, har man hört japanska talas och kinesiska talas så hör man ju att det är ganska stor skillnad.

Det jag hittills upptäckt i min utbildning är att det finns kinesiska adjektiv i japanskan såsom "genki" och "muda".

 

Mycket av kanjin är väl snodd också.

 

Finns säkert någon som är ännu grymmare på jap-talk(citat Rodriguez) som vet av fler kinesiska influenser.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Jocke:

 

Jo jag misstänkte nästan det. T.o.m jag har hört lite skillnad. Kan Japanska och Kinesiska vara besläktade på ungerfär samma sätt som Svenska och Dankska? Men så studerar alltså?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Nej, japanska och kinesiska kan inte betraktas som svenska och danska. Möjligtvis som mellan svenska och finska. Det kinesiska och japanska har gemensamt är kanji som japanerna lånade från Kina för ett herrans antal år sedan. Med på köpet följde kinesiska uttal på de flesta av dem. Detta på grund av att japanerna kom på att kanji inte alls passade in i japanskan så de var helt enkelt tvugna att lirka lite med språket för att kunna implementera skriftsystemet. Därför uttalas sammansatta kanji oftast med onyomi (kinesiskt uttal) och enkla tecken med kunyomi (japanskt uttal) med en hel del undantag förstås. Värt att notera är att onyomi-uttalet naturligtvis japaniserades så de orden låter inte alls som de kinesiska idag. Ett annat problem var ordändelser och böjningar som löstes när hiragana och katakana skapades.

I grunden så uppvisar japanska och kinesiska inget släktskap alls så det är stor skillnad på japanska och kinesiska. Dvs en japan förstår ingenting av vad en kines säger och vice versa (om de inte studerat varandras språk dvs).

För att besvara din andra fråga så ja, jag har läst A-, B- och C-kursen i japanska på Göteborgs Universitet och har därefter ägnat mig åt självstudier i ungefär två år. Jag ville egentligen fortsätta med D-, E- och F-kurserna också men jag beslutade att det är bäst för min egen skull om jag skaffar mig en "riktig" utbildning. Så jag började utbilda mig till lärare i stället, vilket jag håller på med nu. Fortsätter ändå som sagt med japanskan vid sidan av.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Jaså Lord Gus? De är så olika! Man lär sig något nytt varje dag!

 

Coolt att du studerar Japanska, men du gjorde det väl inte för att det var "coolt", jag menar man har ju inte så stor andvänning för Japanska i Sverige( fast jag har iofs nada andvännig för min Franska)

 

Ojdå, den här tråden håller på att spåra ur pga mitt frågande. Det här var sista Icke Japanska inlägget från mig (hoppas jag)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
Förlåt att jag avbryter eran konversation, som jag för övrigt tycker är otrolig. Jag undrar vad "Nippon" betyder. Om det ens är japanska?

 

Förlåt, inte meningen att avbryta.

 

Wakari-mas sen (tack?)

 

Ungefär som att säga Sweden= Sverige

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
Gäst

Ja, ima saihossoku.

Hajimemashite, watakshi wa Elli desu.

Kore wa saisho chosaku no nihongo desu.

Atari ka?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att lämna en kommentar

Skapa ett konto

Registrera dig för ett nytt konto i vårt community. Det är enkelt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här.

Logga in nu

×