Hoppa till innehåll
Anime.se

Lyrik från Sailor Moon - Översätts av mig


Mikachu Yukitatsu
 Share

Rekommenderade inlägg

Moonlight Densetsu

ムーンライト伝説

Månljusets Legend

 

Gomen ne sunao ja nakute

御免ね素直じゃ無くて

Fölåt, jag är inte mild

 

Yume no naka nara ieru

夢の中なら云う

Mitt i drömmen kan jag säga

 

Shikoo kairo wa shotto sunzen

思考は回路はショット寸前

Tankarnas omväg är genast en tum framme

 

Ima sugu aitai yo

今直ぐ会い度よ

Jag vill träffa dig med en gång

 

Nakitaku naru yoo na Moonlight

泣き度く成る様なMoonlight

Månljuset som får att gråta

 

Denwa mo dekinai Midnight

電話も出来ないMidnight

Midnatten som man inte kan ringa till

 

Datte junjoo doo shiyoo

だって純情どうしよう

Jag är oskyldig; vad ska jag göra

 

Haato wa mangenkyoo

ハートは万華鏡

Hjärtat är tio tusen blommors spegel

 

Tsuki no hikari ni michibikare

月の光に導かれ

Månljuset leder vägen

 

Nando mo meguri-au

何度も巡り会う

När som helst vi träffas

 

Seiza no matataki kazoe

星座の瞬き数え

Genom att räkna himlakropparnas tindrande

 

Uranau koi no yukue

占う恋の行方

Spår man kärlekens läge

 

Onaji kuni ni umareta no

同じ球地に生まれたの

Födds i samma planet

 

Mirakuru Romansu

ミラクルロマンス

En mirakulös romans

 

Moo ichidoo futari de Weekend

もう一同二人でWeekend

En gång till ett veckoslut på tu man hand

 

Kami-sama kanaete Happy End

神様叶えてHappy End

Gudar, unna oss ett lyckligt slut

 

Genzai kako mirai mo

現在過去未来も

Nuförtiden, det förflutna, framtiden också

 

Anata ni kubittake

貴方に首っ丈

Förenas i dig

 

Deatta toki no natsukashii

出会った時の懐かしい

Det längtansfulla minnet av vårt möte

 

Manazashii wasurenai

眼差しい忘れない

Din blick glömmer jag inte

 

Ikusenman no hoshi kara

幾千万の星から

Från en miljon stjärnor

 

Anata o mitsukerareru

貴方を見つけられる

Kan jag hitta dig

 

Guuzen mo chansu ni kaeru

偶然もチンスに変える

Okså en slumpe föradras till en chans

 

Ikikata ga suki yo!

生き方が好きよ

Levnadsättet så angenämt !

 

Fushigi na kiseki kurosu shite

不思議な奇跡クロスして

Ett märkligt mirakel närmar sig

 

Nando mo meguri au

何度も巡り会う

När som helst vi träffas

 

Seiza no matataki kazoe...

 

Heart Moving

 

Yume no naka futari de ita yo ne

夢の中二人で居たよね

Mitt i drömmen var vi på tu man hand, vad

 

Hoshi-tachi ni mamorarete

星達に護られて

Skyddades av stjärnorna

 

Tomodachi no toki ni ki ni sezu

友達の時に気にせず

Då vi var vänner, utan att se upp

 

Nani genaku hanashite ita kedo

何げなく話して居たけど

Talade vi om vad som helst, men

 

Anata dake ki ni naru shunkan ga atta no

貴方だけ気に成る瞬間が有ったの

Det fanns tider då jag kom att tänka på bara dig

 

Motto kirei ni ima sugu naritai

もっと奇麗に今直ぐ成り度い

Jag vill bli vackrare just nu

 

Koi suru to nani ka ga kawaru ne

恋すると何かが変わるね

Man blir förälskad och någonting förandras, vad

 

Me o tochite tashikamete

目を閉じて確かめて

Jag sluter ögonen och blir säkert

 

Dakishimeta tokimeki sono mama

抱き締めたときめき其のまま

När man kramar, det där pulserande,

 

Kono omoi tsutaetai

此の思い伝え度い

Den här känslan vill jag berätta om

 

Kaerimichi minna no mae demo

帰り道皆の前でも

Återvägen är framför var och en, men

 

Sayoonara wa iitakunai kara

左様ならは言い度くないから

Eftersom jag vill inte säga adjö

 

Omoikiri genki ni te o furu wa kyoo kara

思い切り元気に手を振るは今日から

Med en glad kraft vill jag vinka från och med nu

 

Motto suteki na watashi o misetai

もっと素敵なえ私を見せ度い

Jag vill visa dig en finare jag

 

Yume no naka futari de ita yo ne

夢の中二人で居たよね

Mitt i drömmen var vi på tu man hand, vad

 

Dare yori mo chikazuite

誰よりも近付いて

Närmare än ingen annan

 

Ano toki no anata ni okuru wa

彼の時の貴方に贈るは

Då ger jag en present till dig

 

Ima ai wo todoketai

今愛を届け度い

Nu vill jag förmedla kärlek

 

Ashita wa totemo ii koto ga

明日は迚も良い事が

I morgon ska en rigtigt bra sak

 

Okorisoo-na ki ga suru wa

起こりそうな気がするは

Hända, jag anar det

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Coolt. Synd att det inte rimmae bara <-- älskar rim.

 

Några kommentarer, om du är intresserad.

 

Gomen ne sunao ja nakute

Fölåt, jag är inte mild

Sunao är mer "ärlig" eller "uppriktig".

 

Shikoo kairo wa shotto sunzen

Tankarnas omväg är genast en tum framme

Kairo är krets. Det är alltså tankekrets.

Shooto är kortslutning, sunzen är "precis inför". Shooto sunzen är alltså "precis på väg att kortslutas".

 

Denwa mo dekinai Midnight

Midnatten som man inte kan ringa till

Grammatiskt stämmer det, men det där betyder "Midnatten i vilken man inte kan ringa (dig)".

 

Datte junjoo doo shiyoo

Jag är oskyldig; vad ska jag göra

Junjou är inte så mycket oskyldig som… öh… känslor som är obefläckade, ärliga och rena från falskhet. Rensjälig? Hilfe, jag kommer inte på ett bra ord just nu.

 

Haato wa mangenkyoo

Hjärtat är tio tusen blommors spegel

Mangekyou är ett kalejdoskop. Tusen blommors speglar; poetiskt, va?

 

Tsuki no hikari ni michibikare

Månljuset leder vägen

Passivum, alltså "Jag blir ledd av månens ljus"

 

Nando mo meguri-au

När som helst vi träffas

Nando mo är "gång på gång" eller "hur många gånger som helst".

 

Seiza no matataki kazoe

Genom att räkna himlakropparnas tindrande

stjärnbildernas, egentligen.

 

Uranau koi no yukue

Spår man kärlekens läge

Yukue är färdriktning eller mål, alltså "den spådda kärlekens riktning/slutmål".

 

Onaji kuni ni umareta no

Födds i samma planet

"Vi är ju födda på samma planet", blir det väl. Det svåraste med japanska sångtexter är ju att de utelämna alla pronomen, så man får gissa…

 

Anata ni kubittake

Förenas i dig

Kubittake är "helt såld på". Alltså i det förflutna, nutiden och framtiden, kommer jag att vara helt såld på dig" (eller liknande)

 

Deatta toki no natsukashii

Det längtansfulla minnet av vårt möte

 

Manazashii wasurenai

Din blick glömmer jag inte

Bind ihop dem här två stroferna. Det är "natsukasii manazashi", alltså "Den nostalgiska/längtansfulla blick då vi möttes, kommer jag aldrig att glömma".

 

Guuzen mo chansu ni kaeru

Okså en slumpe föradras till en chans

Ikikata ga suki yo!

Levnadsättet så angenämt !

Samma här: "Levnadssättet att förändra slumpen till en chans, är så angenämt!/Jag tycker om levnadssättet att förändrar slumpen till en chans".

 

Fushigi na kiseki kurosu shite

Ett märkligt mirakel närmar sig

Kurosu är nog inte close utan cross. Märkliga mirakel korsar sig.

 

Tomodachi no toki ni ki ni sezu

Då vi var vänner, utan att se upp

Ki ni sezu är mer "utan att bry sig".

 

Anata dake ki ni naru shunkan ga atta no

Det fanns tider då jag kom att tänka på bara dig

Shunkan är mer ögonblick, tillfälle. Alltså, "Det ögonblicket kom då jag bara tänkte på dig", eller "Helt plötsligt var det bara dig jag brydde mig om".

 

Koi suru to nani ka ga kawaru ne

Man blir förälskad och någonting förandras, vad

Detta "to" är ett "när". När man blir förälskad, så förändras något, eller hur?

 

Me o tochite tashikamete

Jag sluter ögonen och blir säkert

försäkrar mig.

 

Dakishimeta tokimeki sono mama

När man kramar, det där pulserande,

Kono omoi tsutaetai

Den här känslan vill jag berätta om

Dakishimeta tokimeki är "de hjärtslag man omfamnat" (borde det vara i alla fall), "sono mama" är "såsom de var", och meningarna sitter ihop, så det är något i stil med "Dessa känslor, precis som när jag omfamnade hjärtslagen, vill jag förmedla (till dig)". Överdrivet, eller hur?

 

Kaerimichi minna no mae demo

Återvägen är framför var och en, men

Sayoonara wa iitakunai kara

Eftersom jag vill inte säga adjö

Sätt ihop dem. "Inte ens på hemvägen, inför alla andra, vill jag säga farväl, så därför..."

 

Omoikiri genki ni te o furu wa kyoo kara

Med en glad kraft vill jag vinka från och med nu

Motto suteki na watashi o misetai

Jag vill visa dig en finare jag

...vinkar jag så glatt jag kan, och från och med idag vill jag visa dig ett underbarare jag

 

Mycket bra arbetat! Att översätta japanska sångtexter är något som tar klart mycket mer kraft och kunskap än man först kan tro! Tummen upp!

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Tack för kommentarer!

 

Jag har aldrig fått så bra feedback som den här!

 

Jag gillar poetiska översättningar också, men de kan inte vara så exakt. Du kanske vet det redan, men om någon inte, kalejdoskops Japanska namn är bokstavligen

 

Man = 10 000

Gen = en blomma

Kyoo =en spegel

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...