Hoppa till innehåll

Vi har nu en wiki! Kolla tråden!

Tracreed

Svensk översättning av anime (pm för mer info)

Rekommenderade inlägg

Så jag började översätta en anime och undrar om jag kunde få feedback på den.

Jag översätter från engelska till svenska, använder andras timing typsnitt osv. 

 

Jag översätter just nu: Mondaiji-tachi ga Isekai kara Kuru Sou Desu yo

Avsnitt 1: 100%

Avsnitt 2:100%

Avsnitt 3:0%

 

 

Jag tar förfrågningar på anime, men eftersom jag är ensam så kan det ta ett tag.

 

Jag lägger up några bilder sen.

 

Jag har gjort några misstag här och där men det kommer vara fixat när jag är klar med alla avsnitt.

 

Jag använder Aegisub för att översätta.

 

Undertext filen: http://puu.sh/7PiOi.ass

txt format: http://is.gd/O2xVjU

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Textar du eller dubbar du?

Fast det sistnämnda går väl inte så bra om man bara är en person... (Vi minns ju 007)

 

Länken funkar inte :L

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Textar du eller dubbar du?

Fast det sistnämnda går väl inte så bra om man bara är en person... (Vi minns ju 007)

 

Länken funkar inte :L

Förlåt jag håller på att lägga up videon på en annan sida det borde vara klart snart.

 

Jag textar serien.

Nej det går men en person jag översatte det där avsnittet på bara en dag. jag började på morgonen och var klar klockan 11 på natten.

 

(fixade länken)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Hmm, det är en knepig fråga. :sceptic: Även lösa textfiler innebär tekniskt sett ett brott mot upphovsrättslagen.

 

Meneh, äh, jag tror vi får tillåta det. Åtminstone tills vidare – jag (eller Avathar!) kanske ändrar mig.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Textar du eller dubbar du?

Fast det sistnämnda går väl inte så bra om man bara är en person... (Vi minns ju 007)

 

009 är den mest EPISKA dubbningen någonsin! Den är en nordisk kulturskatt. Jag älskar den!!

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

009 är den mest EPISKA dubbningen någonsin! Den är en nordisk kulturskatt. Jag älskar den!!

 

Hoppsan, ser ut som att det råkade bli 007 istället för 009 xD

 

Jao, den funkar ju alltid när man behöver ett gott skratt!

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Jag undrar vad ni tycker, borde jag översätta allting eller bara när dom pratar?

typ "episode two: looks like some crazy kid wearing a kimono" till svenska?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Jag undrar vad ni tycker, borde jag översätta allting eller bara när dom pratar?

 

typ "episode two: looks like some crazy kid wearing a kimono" till svenska?

Grundprincipen för översättning är att det ska vara ungefär för översättningsläsaren som det är för originalmålgruppen, så element som är exotiska för originalmålgruppen (här: en japan) ska vara exotiska för den nya målgruppen (här: en svensk).

 

Allt som är på japanska i original bör därför översättas till svenska. Beroende på vad det är så kanske det bör översättas även om det är på icke-japanska i original. Om det är någon som yttrar något som en hel mening, till exempel "Time waits for no one" i Flickan som hoppade genom tiden (den japansktalande karaktären säger den engelska frasen för sig själv), så ska den vara på engelska. Men om det är något i stil med "aitsu wa cherry boy" så är det bäst att översätta till något som "han är oskuld", eftersom svenskar (så vitt jag vet) inte säger "cherry boy" om oskulder.

 

Så ja, översätt bildtexten – om den är på japanska.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att lämna en kommentar

Skapa ett konto

Registrera dig för ett nytt konto i vårt community. Det är enkelt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här.

Logga in nu

×