Hoppa till innehåll
katsumoto

Sitt namn på Japanska?

Rekommenderade inlägg

Letade ett tag, eftersom mitt namn har ett "å" i sig så blir det betydligt svårare att översätta, men lyckades hitta en sida som (förhoppningsvis) är pålitlig.

http://www.stockkanji.com/Martin_mahr-tin_ma-tin

Inte sett den sidan förut, borde kolla upp:D

 

Själv.. hittar jag inte vad mitt egna namn är(vet inte vad som är pålitligt xD)... Vanessa...

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
Själv.. hittar jag inte vad mitt egna namn är(vet inte vad som är pålitligt xD)... Vanessa...

"Vanessa" är inte svårt: ヴァネッサ! Men om du sen vill ha kanji (kinesiska tecken) så har vi diskuterat den frågan lite längre upp här på samma sida i tråden. :d

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
"Vanessa" är inte svårt: ヴァネッサ! Men om du sen vill ha kanji (kinesiska tecken) så har vi diskuterat den frågan lite längre upp här på samma sida i tråden. :d

Ah, tack för svaret:3 Ska kolla upp~

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Okej, jag brukar vara rätt bra på det här, så jag vet att jag blir Mina Erisabesu Fureya... problemet är mitt efternamn, Westgren. W:et uttalas som ett enkel-V, blir det B då? Men det är inte alltid det blir så heller, så jag har lite problem med det här. Besutoguren? 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
Okej, jag brukar vara rätt bra på det här, så jag vet att jag blir Mina Erisabesu Fureya... problemet är mitt efternamn, Westgren. W:et uttalas som ett enkel-V, blir det B då? Men det är inte alltid det blir så heller, så jag har lite problem med det här. Besutoguren? 

Jupp, besutoguren, ベストグレン. Om det uttalades som englskans west skulle det dock vara uesutoguren.

 

ダクスターSSJ4 förresten.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

nvm, vad jag skrev, Sceleris har rätt där. Var ett tag sen jag skrev eller läste kana.

 

Förresten, mitt namn börjar på ö, visst skulle det skrivas som a isf? Står säkert i tråden, men den är 17 sidor lång.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Ö brukar nog oftast bli エ e. Som i Öland, エーランド ērando. Men kan också bli o, som i Björn, ビョルン byorun. Beror lite på uttalet. Ö i Björn är ju lite mer åt "u"-hållet.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
Jupp, besutoguren, ベストグレン. Om det uttalades som englskans west skulle det dock vara uesutoguren.

 

ダクスターSSJ4 förresten.

 

 

ヴェストグレーン vestgrēn skulle jag skriva.

 

Tack båda två för hjälpen, nu slipper jag den funderingen i alla fall! ^-^

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Ok erkänner att jag har noll koll på detta ämne, så skulle behöva lite hjälp att veta vad mitt namn blir samt vad det har för betydelse.

Först är tilltalsnamnet Marcus som jag skulle vilja ha koll på (som jag tror skulle bli マークス och uttalas Maakasu? (google))

Det är dock efternamnet jag är mer intresserad av vilket är Billström. Hur fn blir det där?

 

Frågan är om man skall följa existerande exempel, Tobias Billström skrivs som トビアス・ビルストローム i japanska nyheter vad jag kan se:

http://business.nikkeibp.co.jp/article/world/20091130/210899/

 

Fast då kan man ju spekulera i att de går efter amerikanskt uttal eller egen uppskattning av vad det borde vara.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Hej på er ala språkexperter, min son heter Hjalmar som betyder hjälmbärare (som att man har hjälmen på sig, inte bär den i näven) och för ett tag sedan undrande han vad "Hjalmar heter på japaniska". Så, kan man översätta detta gamla isländska krigarland till japanska, typ kabuto-nått kanske?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Vad är mitt namn på japanska? Jag heter Victor.

Google translate sa att det var Bikutā (ビクター) men ja vet inte om ja kan lita på dem...

Tack!

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Vad är mitt namn på japanska? Jag heter Victor.

Google translate sa att det var Bikutā (ビクター) men ja vet inte om ja kan lita på dem...

Tack!

 

Google Translate och liknande vill gärna ge japanska utläsningar av engelska namn. Engelska "Victor" som ビクター är inte dumt, men jag skulle nog skriva svenska "Victor" som ヴぃクトル Vikutoru.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Jag skulle vilja veta vad mitt namn blir på japanska och hur man skriver det i kanji? Sen även vad det har för betydelse. Jag heter Pernilla. Kan ingenting om japanska, någon som kan hjälpa mig?

 

 

Vad blir Pernilla i kanji och vad betyder det? Tacksam för svar

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Jag skulle vilja veta vad mitt namn blir på japanska och hur man skriver det i kanji? Sen även vad det har för betydelse. Jag heter Pernilla. Kan ingenting om japanska, någon som kan hjälpa mig?

 

 

Vad blir Pernilla i kanji och vad betyder det? Tacksam för svar

 

Vi diskuterade det på föregående sida i tråden:

 

Hiragana och katakana är stavelseskrifter, så hur man skriver ett namn beror på hur man uttalar det. マークス tycker jag låter ganska amerikanskt engelskt. Tag t.ex. mitt namn, David: det är "daavidd", inte "dejjvid". Om du uttalar "Marcus" som "marrkuss" och inte "maakus" så tycker jag att マルクス blir bra. "Billström" kan skrivas lite olika -- det kanske till och med uttalas olika i olika svenska dialekter. En del svenskar kanske skulle säga nåt i stil med "Billstrem", andra "Bellshtrom". Men jag tycker nog att ビルストレム Birusutoremu blir bra som typfall.

 

Så, マルクス・ビルストレム är mitt förslag.

 

Sen betydelse? Inget som sådant, det är bara ljud. Du kan väl förvisso hitta på en betydelse du vill ha och välja kanji utifrån det, eller så kan du välja kanji baserat på vad ditt svenska namn betyder.

Som Sceleris sa.

Katakana betyder ingenting, så där får du ingen betydelse. Om du vill slänga på kanji på ditt namn, så kan du i princip ta vad tusan som helst, för ingenting kommer att passa utan bara se ut som forcerad pådyvling.

 

Några enstaka svenska namn funkar bra med kanji. Klassiker som Anna, Maria går att skriva med vanliga namnkanji. Markus är däremot värre, och Billström är bara att glömma.

Alltså: det finns inget kanji att skriva "Pernilla" med. Man använder rimligtvis stavelseskriften katakana, men det finns olika sätt att transkribera ("skriva med annat alfabet"). Jag brukar kolla japanska Wikipedia-artiklar, för att se hur de skriver.

  • I Pernilla August-artikeln står det ペルニラ Perunira.
  • Pernilla Dahlstrand blev パニーラ Paniira.
  • Pernilla Wahlgren står som ペニッラ Penirra.
Som jag citerade så kan man också gå på betydelse, om man verkligen vill ha kanji, men "Pernilla" verkar komma från ett romerskt släktnamn "Petronius" som har ett okänt ursprung. På Behind the Name står det att det kanske betyder "bondläpp", men 田舎兵衛 är kanske inget att stoltsera med.
  • Uppröstad 2

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Zimeon tycker i citatet jag skrev häromdagen att det blir en "forcerad pådyvling".

 

Jag tänker att om man tar kanji för betydelsen och sätter på uttalet, så kan man leka lättromankaraktär! Typ som hur en viss figur i Ett visst magiskt Index heter 禁書目録Index men istället för Kinshomokuroku uttalar det som... "Indekkusu".

 

Jag heter 最愛ダヴィド. Min övernaturliga förmåga? Jag är världens bästa älskare.

 

chang_spits_milk.gif

 

... D:

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

禁書目録 är översatt till engelska "Index Librorum Prohibitorum" vilket är latin för "lista över förbjudna böcker" vilket också 禁書目録 är direkt översatt.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att lämna en kommentar

Skapa ett konto

Registrera dig för ett nytt konto i vårt community. Det är enkelt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här.

Logga in nu

×