Hoppa till innehåll
Anime.se

Textremsor till första avsnittet av Naruto


Elwin_Baltia
 Share

Rekommenderade inlägg

(hör bara på vilka ord en politiker håller sina tal på!).

Det har jag också tänkt på. Eftersom politiker använder taletsförmåga genom att krydda orden så får man intrycket av att de är så seriösa att man ofta sväljer det med hull och hår. Tar man däremot och "översätter" till den svenska man själv är van vid så blir det bara löften som ofta inte blir besvarade.

Själv var jag också inne i en period då jag tyckte engelskan var hur häftigt som helst. Under 6:an härmade jag duktigt de kommentarer som legosoldaterna från dataspelet "Jagged Alliance" hävde ur sig och drog alla till vansinne, helt enkelt för att engelskan var så ny och annorlunda.

Samma sak var det med japanskan? Vilken hyperaktiv nybörjare har inte gått runt och kallat andra för "baka" för att verka häftig? Jag gjorde det i alla fall.

Men ska jag vara ärlig så vet jag många som skulle argumentera mot att bli översättare till svenska om man är osäker på skillnaden mellan "besegla" och "försegla"... men man lär sig med tiden. Jag gjorde också en massa pinsamma misstag i början. Och så länge det inte är professionellt kommer man ju undan med det.

Precis, det är bättre att börja som en glad amatör så kanske man får chansen att prova på det på professionell nivå senare i livet.

Bäst träning som översättare får man av att läsa svensk litteratur. Man måste ständigt förkovra sig i sitt egna språk

Det är rätt. Läser man många böcker av duktiga författare så lär man sig många nya sätt att uttrycka sig på, samtidigt som man får ett större ordförråd.

Den möjligheten har jag tyvärr försummat, fast det är bra att bli påmind om att möjligheten finns.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Du har ju redan erkänt att du så gott som helt översatte en engelsk sub, det säger sig självt att information förloras om man översätter nått flera gånger. Hadde du utgått helt från den japanska versionen håller ditt argument, men tyvärr gjorde du ju inte det.

Jag har utgått delvis från det japanska och delvis från det engelska. Det är någolunda bättre än att bara översätta texten rakt av. Jag har översatt av bästa förmåga samtidigt som jag fått det att låta så snyggt som möjligt. Det var en redan påstådd dålig engelsk översättning jag utgick från dessutom (Ahou), så jag fick en massa frihet att bearbeta manusskriptet.

Att översätta är inte bara att översätta en text, utan att även överföra karaktärernas personlighet till respektive språk.

Skumma genom och döm istället för att påstå att det är skit från början, eller håll tyst.

Om jag skall vara ärlig så utgick jag från en redan engelsk översättning samt den lilla japanska jag kunde för att sammanställa detta.

Den meningen tolkar jag iallafall som att din grund du står på är en engelsk översättning.... men vem vet, jag kanske har förummat mitt modersmål för mycket.... att du sedan använt lite kunspaker i japanska när du översatt gör förvisso saken lite bättre, men lite japanska = lite bättre

Att sen öveföra peronernas karaktärer i all ära, men om den grund du står på inte är bra, spelar det ingen roll hur mycket du än dekorerar.

 

9 miljoner är mycket också.

Tyvärr, 9 miljoner är inte mycket, hur mycket du än vill det.

 

Jag trodde det var kinesiskan hade störst antal talare, och efter engelskan kommer spanskan.

Hur mycket du än vill leva i din drömvärld så är engelskan världspråk idag, att språk har fler talare än engelskan betyder inte mycket... Spanskan eller kinesiskan kommer kanske på sikt konkurera ut engelskan, det beror lite på hur det går för USA framöver. Men just nu är engelskan det språk som vetenskapliga rapporter skrivs i, som internationella företag använder, som folk använder när folk reser utomlands, etc; dvs dagens världspråk. Väldigt många kan engelska som andraspråk, vilket iallafall jag är väldigt glad över, då jag kan prata med tyskar, fransmän, spanjorer, och lite allt möjligt, utan att kunna deras förstaspråk.

 

Du har i dagsläget bra mycket mer nytta av att kunna engelska riktigt bra och svenska halvbra än tvärtom;

Beror helt på situation. Om man är en person som har svenska föräldrar och har pratat mer svenska än engelska så har man det förstnämda som modersmål, oavsett om man vill eller inte.

Det skall till så att man flyttar till ett ställe där alla pratar engelska i flera år om man skall bli av med "den fruktansvära svenskan som folk i en håla bredvid Sibirien pratar".

Om du läser igen så kanske du ser att jag skriver ingen om föräldrar och modersmål, inte heller skriver jag någom om att svenskan skulle vara fruktansvärd... Det enda jag skriver är att du har mer nytta av att kunna engelska riktigt bra istället för svenska riktigt bra.

 

t.ex. finns det bra många fler bra engelska författare än svenska, som jag hellre läser på orginalspråk än på svenska

Jag läser hellre en bok där jag förstår det jag läser. Det är inte så lite irriterande att hålla på att slå ord stup i ett och fråga om meningar som är forumulerade på ett sätt man inte är bekant med.

Ja, jag läser också hellre en bok och förstår vad jag läser; men jag läser hellre boken på orginalspråk och förstår vad jag läser, än att läsa en översatt version. Du kanske inte har förstått riktigt vad jag skriver (eftersom du delar upp samma textstycke i flera citat); Även om du förstår den svenska översatta versionen av en bok så kommer du sällan få ut lika mycket av den som om du läste samma bok på engelska. Jag har läst en hel del böcker både på svenska och engelska (förtydligande: alltså läst samma böcker på både engelska och svenska), och även om man märker att översättaren har gjort det bästa av situationen så ser man att mycket går förlorat i översättningen.

Sen kanske du borde försöka läsa några böcker på engelska... Även om du måste slå upp och hålla på lite i början så lär du dej dels jävligt mycket, och du får dessutom boken i orginalspråk. Efter ett par böcker på engelska släpper det, då slipper man sitta med lexicon, och man får riktigt flyt i läsandet. Tills skillnad från japanska så är engelska skapligt lätt att lära sej, och man får ut väldigt mycket av att kunna engelska bra.

 

... Sedan kan "fel" många gånger vara helt enkelt bara vara subjektiva alternativ. ...

Eller så har jag vart med om att jag fått lov att förklara för min mor, som helt plötsligt inte förstår vad som händer, att dom gjorde ett översättnigsfel för 3 scener sen och det egentligen handlar om... du fattar...

 

F.ö har jag inte sagt nått om att din översättning är "skit", jag kan mycket väl förstå att det finns personer som inte är specielt bra på engelska som vill ha subs på svenska. Dock blir jag lite förvånad över hur mycket du verkar ogilla engelskan (och din syn på engelskan), sammtidigt som du sätter dej och jobbar med en engelsk sub som grund.

 

Ett litet tipps sen är att inte ta allt som sägs som personligt kritik; du verkar bli lite väl upprörd över att vissa tycker att din sub är onödig, trots allt så har många sett Naruto på engelska redan, och ser ingen mening med att se om den på svenska.

Om du fortsätter ta allting som sägs som personliga förolämpningar så kommer du få ganska svårt i fortsättningen...

Bara ett litet tipps, inget illa menat.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Att sen öveföra peronernas karaktärer i all ära, men om den grund du står på inte är bra, spelar det ingen roll hur mycket du än dekorerar.

Jag ser det som själva motsatta. Det har fungerat helt utmärkt för mig hitills, och jag har lyckats få det att låta bra.

Tyvärr, 9 miljoner är inte mycket, hur mycket du än vill det.

Beror helt på vad man jämför med.

Hur mycket du än vill leva i din drömvärld så är engelskan världspråk idag, att språk har fler talare än engelskan betyder inte mycket...

Vad drömmer jag om? Sluta påstå saker som inte jag påstått.

Spanskan eller kinesiskan kommer kanske på sikt konkurera ut engelskan, det beror lite på hur det går för USA framöver. Men just nu är engelskan det språk som vetenskapliga rapporter skrivs i, som internationella företag använder, som folk använder när folk reser utomlands, etc; dvs dagens världspråk.

Det är ju självklart, fast det är inte anledning nog att se ned på sitt modersmål. Att kunna engelska är från ett privilegium till ett måste beroende på vilken svensk du frågar.

Det enda jag skriver är att du har mer nytta av att kunna engelska riktigt bra istället för svenska riktigt bra.

Och då tvingas jag upprepa mig själv med att säga att det helt beror på vilka syften man har.

och även om man märker att översättaren har gjort det bästa av situationen så ser man att mycket går förlorat i översättningen.

Vissa berättelser är svåra att ge en rättvis översättning, då vissa tolkningar helt beror på tycke och smak.

Tills skillnad från japanska så är engelska skapligt lätt att lära sej, och man får ut väldigt mycket av att kunna engelska bra.

Man får ut väldigt mycket av att lära sig japanska också om man nu har starka syften för det.

Dock blir jag lite förvånad över hur mycket du verkar ogilla engelskan (och din syn på engelskan), sammtidigt som du sätter dej och jobbar med en engelsk sub som grund.

Jag ogillar inte engelskan. Det är ju trots allt ett världsspråk som du själv menar. Engelska fick mig att kunna få ut allt av TV-spel och engelska gav mig en möjlighet att kommunicera utrikes. Varför skulle jag hata engelska?

Ett litet tipps sen är att inte ta allt som sägs som personligt kritik; du verkar bli lite väl upprörd över att vissa tycker att din sub är onödig, trots allt så har många sett Naruto på engelska redan, och ser ingen mening med att se om den på svenska.

Och VEM har sagt att det är till dem jag riktat den? Jag har gjort detta för att göra serien tillgänglig för flera.

Ni som redan har sett serien på engelska behöver ju inte se den, för ni har ju ändå fått ett grepp om handlingen.

Om du fortsätter ta allting som sägs som personliga förolämpningar så kommer du få ganska svårt i fortsättningen...

Bara ett litet tipps, inget illa menat.

Jag behöver inte dina tips. Dessutom har jag bara besvarat dina argument, ingenting annat.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Krig..ja

jag har en fråga och anser detta vara e bra tråd att fråga på...hur många avsnitt har nu kommit ut av Naruto serien jag har sett till 83 men vet inte om det är den sistkommna (?)

 

en sak är helt klar Naruto ÄGER!

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det verkar som om svensktalande människor, framförallt yngre sådana, innehar nåt automatförakt för sitt språk. Det är ju sjukt! Varför i hela friden skulle vårt språk vara så otroligt mycket sämre än någon annans? Den största skillnaden mellan engelska och svenska tycks vara att de engelsktalande i alla fall har vett nog att respektera sitt uttrycksmedel. (Liksom de fransktalande, de tysktalande, de japansktalande, de italiensktalande, de spansktalande, de rysktalande... och resten av världen)

 

Sant! Titta bara på Tyskland. Dom flästa filmer som ges ut i Tyskland dubbas samt många andra länder runtomkring. Dom är stolta över deras egna språk!

 

Tänk om en Engelsman ser på naruto, med engelsk subb. Då blir det ju samma känsla som om vi skulle se naruto med svensk subb. Vi är bara helt övertygade att engelskan är framtidens språk och det absolut "ballaste" och låter häfigast av dom alla. Detta har att göra med hur mycket media påvärkar oss. Dom flästa serier/filmer på tv även reklamer är ju på engelska. Skulle det istället vara svenskan som regerade så skulle vi få en helt annan syn på det hela. Vi borde vara stolta för dom vi är och det språk vi har som modersmål. Ja förstår inte vad som är så dåligt med svenskan!?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Tänk om en Engelsman ser på naruto, med engelsk subb. Då blir det ju samma känsla som om vi skulle se naruto med svensk subb. Vi är bara helt övertygade att engelskan är framtidens språk och det absolut "ballaste" och låter häfigast av dom alla. Detta har att göra med hur mycket media påvärkar oss. Dom flästa serier/filmer på tv även reklamer är ju på engelska. Skulle det istället vara svenskan som regerade så skulle vi få en helt annan syn på det hela. Vi borde vara stolta för dom vi är och det språk vi har som modersmål. Ja förstår inte vad som är så dåligt med svenskan!?

 

Sen är det ju även allmänt känt att svenskarna är så bra på att tala engelska att vi skulle kunna bli en del av Storbritannien direkt!

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Tänk om en Engelsman ser på naruto, med engelsk subb. Då blir det ju samma känsla som om vi skulle se naruto med svensk subb. Vi är bara helt övertygade att engelskan är framtidens språk och det absolut "ballaste" och låter häfigast av dom alla. Detta har att göra med hur mycket media påvärkar oss. Dom flästa serier/filmer på tv även reklamer är ju på engelska. Skulle det istället vara svenskan som regerade så skulle vi få en helt annan syn på det hela. Vi borde vara stolta för dom vi är och det språk vi har som modersmål. Ja förstår inte vad som är så dåligt med svenskan!?

 

Sen är det ju även allmänt känt att svenskarna är så bra på att tala engelska att vi skulle kunna bli en del av Storbritannien direkt!

 

Nej en del av USA inte England vi talar inte brittisk engelska, utan amerikansk engelska.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Tänk om en Engelsman ser på naruto, med engelsk subb. Då blir det ju samma känsla som om vi skulle se naruto med svensk subb. Vi är bara helt övertygade att engelskan är framtidens språk och det absolut "ballaste" och låter häfigast av dom alla. Detta har att göra med hur mycket media påvärkar oss. Dom flästa serier/filmer på tv även reklamer är ju på engelska. Skulle det istället vara svenskan som regerade så skulle vi få en helt annan syn på det hela. Vi borde vara stolta för dom vi är och det språk vi har som modersmål. Ja förstår inte vad som är så dåligt med svenskan!?

 

Sen är det ju även allmänt känt att svenskarna är så bra på att tala engelska att vi skulle kunna bli en del av Storbritannien direkt!

 

Nej en del av USA inte England vi talar inte brittisk engelska, utan amerikansk engelska.

 

Storbritannien och England är inte samma sak.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

 

Storbritannien och England är inte samma sak.

 

England är en del av Storbritannien precis som Scotland och Wales och Nord Irland är, tillsammans bildar de Storbritannien :surprised:

så de är samma sak.

 

och vårat uttal är inte som de i Storbritannien utan de liknar mycket mer USA.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Till Elwin_Baltia:

 

1. Du har gjort en översättning till ett naruto avsnitt, översättningen har du till största del baserat på en engelsk översättning av samma avsnitt.

Du kommer aldrig få mej att tro att din översättning av en översättning skulle vara bättre än den översättningen du startade med.

Information försvinner hela tiden när man gör översättnignar, och det känns logiskt att ju mer man översätter en text, dessto mindre av ursprungsmeningen finns kvar (ungefär som viskningsleken).

Att de "låter bra" betyder inte att översättnigen är rätt.

Dock säger jag varken att din sub är onödig eller dålig.

 

2. Jag förstår inte varför du envisas med att påstå att jag tycker svenskan är dåligt... Har aldrig påståt det, vilket jag sa i förra inlägget också, varför har du så svårt att fårstå det?

 

3. Med ord som "indoktrinera", "sjukligt" osv osv i meningar där engelska diskuteras, så drar man lätt slutsattsen att du inte är så förtjust i engelska.

 

4. Först förnekar du att engelska är ett världsspråk, med hänvisning till att fler pratar kinesiska. I nästa inlägg så säger du sen att "det är självklart" som svar till mitt argument för att engelskan är världspråk. För att sen klämma dit "Det är ju trots allt ett världsspråk som du själv menar", jag får lite svårt att hänga med på vad du egentligen vill...

F.ö. så anser jag att man lever i en drömvärld om man förnekar att engelskan är dagens världsspråk, vilket var vad jag menade med användadet av "drömvärld" i tidigare inlägg.

 

5. Angående vilka "syften" man har; som jag förstått det här så diskuterar vi anime, manga, och även kanske andra underhållningsformer här, och när man pratar underhållning så har man mer nytta av att kunna engelska än svenska, då det finns så enormt mycket mer underhållning på engelska än på svenska, och att mycket av den svenska underhållningen är översatt från engelska och därmed har sämmre kvalite jämfört med på orginalspråk (engelska). Om du har andra syften så var vänlig redogör dem, annars pratar vi om olika saker.

 

6. Ang. 9 millioner; 9 millioner är inte mycket när man pratar språk, t.ex. är det så litet att man inte dubbar filmer här, eftersom marknaden är för liten.

Tyskland, Frankrike, Spanien, etc har fler invånare, där det lönar sig att dubba filmer. Det har inget att göra med "stolthet" att göra.

 

7. Ang. lära sig engelska; du klämmer dit att man får ut mycket av att lära sig japanska. Du verkar inte läsa det du svarar på så noga; jag påpekar hur lätt det är att lära sig hyffsad engelska, och att man för en liten arbetsinsats får ut väldigt mycket. Att lära sig japanska är både tidsödande och svårt jämfört med engelska.

 

8. De som tycker att subben är onödigt och tycker att det känns bättre att se på anime på engelska får väll säga det? Personligen tyckte jag att du har kommit med ganska buttra/sura svar, du låter minst sagt upprörd när du svarar på inlägg, men det är bara som jag tolkar dom, men jag tycker mej se att fler tolkar vissa av dina inlägg som ganska sura... Men vad vet jag... Du kanske sitter med ett råflin av lycka när du skriver dina inlägg, men jag ser det då inte...

Detta hör ihop med mitt råd om att inte ta allt som personlig kritik, för som sagt; vad jag ser så verkar du reagera väldigt starkt på all form av kritik. Det är bara ett råd, men det tål att upprepas; man ska inte ta saker på alltför blodigt allvar, specielt inte på internet.

 

och innan du sätter igång och svarar, läs igenom en gång till och se till att du svarar på vad som står, inte på vad du tror det står.

Väldigt många av dina "svar" verkar bygga på vad du vill att det ska stå, t.ex. drar du upp att jag inte gillar svenska, att jag tycker din översättning är skit (vad jag sagt är att den förmodligen inte håller högre klass än den engelska översättning du jobbat med). Detta var bara lite exempel på missförstånd, som mest verkar bygga på att du inte läst igenom vad som står. Det känns tråkigt att prata med någon som argumenterar mot saker jag inte påstått...

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Nån som minns "You say tomejjto, I say tomaato"...? XD

 

Alldeles helt jätterätt, amerikansk och brittisk engelska är rejält olika! Inte nog med att de har olika uttal, de stavar många ord olika också. (Amerikanarna är förtjusta i att slänga in "z" överallt, t.ex. "analyze", där britterna stavar med "s"; "analyse").

 

I svensk skola undervisas traditionellt i brittisk engelska. Men det som svenska elever mest får i sig (via film, TV, musik etc.) är amerikansk engelska. Följden blir att de flesta svenskar talar och skriver en väldigt bizarr blandning, något en engelsman eller amerikan märker direkt.

Visserligen är vi duktigare än många andra nationaliteter på att uttrycka oss på engelska, men att tro att vi BEHÄRSKAR språket är bara uppkäftigt skryt. Vi är bara mindre skitusla på det.

 

Faktum är att "Bad English" är det vanligaste andraspråket i världen, det som flest personer kan göra sig förstådda på. Men någon vidare BRA engelska är det inte...

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

England är en del av Storbritannien precis som Scotland och Wales och Nord Irland är, tillsammans bildar de Storbritannien :surprised:

så de är samma sak.

 

och vårat uttal är inte som de i Storbritannien utan de liknar mycket mer USA.

 

Ja, och Texas är detsamma som USA och inte bara en del av det.

Att det vi talar mer liknar amerikanska kan jag hålla med om, men det som de flesta skriver är som b8q säger en väldig blandning, och bör ligga närmare engelskan då det är vad som lärs ut i skolan.

 

b8q: Kan inte göra annat än att hålla med följande:

Visserligen är vi duktigare än många andra nationaliteter på att uttrycka oss på engelska, men att tro att vi BEHÄRSKAR språket är bara uppkäftigt skryt. Vi är bara mindre skitusla på det.
Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Nej en del av USA inte England vi talar inte brittisk engelska, utan amerikansk engelska.

 

Speak for yourself, sir. I speak British.

 

Från mitt perspektiv verkar det som om SFish och Elwin sprungit lite förbi varandra i sina argument. Lätt hänt på internetfora, där man lätt glömmer exakt vem som skrev vad. Men men.

 

Det jag ville få fram var att det inte finns någon anledning att tro att en engelsk översättning av ett japanskt verk skulle vara mer "passande" än en svensk översättning av dito. Det är bara en vanesak.

 

Och även om SFish har helt rätt i att man rent tekniskt sett har större internationell nytta av engelska är det ju bara att acceptera faktum att är man född och uppvixen i Sverige kommer man alltid vara bättre på svenska. Som b8r skrev, vi tror gärna att vi är lika bra på engelska som på vårt modersmål, men det är vi inte. Men vår kunskap i engelska räcker gott och väl för att ha den "internationella nytta" som SFish efterlyser. För den sakens skull ska man inte undervärdera styrkan i sitt modersmål.

 

Så, slutklagat på det blotta faktum att animé översätts till svenska. Kan jänkarna så kan vi. Mer animé på ärans och hjältarnas språk! Kan passa på att göra reklam för Studio Sappari, vars hemsida i och för sig inte uppdaterats på år och dag, men det beror i högsta grad på att vi sitter och översätter istället för att uppdatera hemsidan. Till Dogakon återigen arbetar vi på Framtidspojken Conan, Mästerdetektiven Conan film 7, Blicken framåt!, Prinsessan Tutu och Puni Puni Poemi, och fler avsnitt av Skolans spökhistorier. Det ni! Av 20 animéinslag på Dogakon är inte mindre än 17 textade på svenska. Vi kämpar på!

 

hem.passagen.se/sappari/

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag är väldigt förtjust i Studio Sapparis översättningar. Tyvärr är det väldigt mycket pillande med js-formatet, vilket gör skripten svåranvändeliga.

Jag har fortfarande inte lyckats få Evangelion-skripten riktigt konverterade till ssa, det format jag är med van att använda. :(

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag ser helst anime på orginal språk (oftast japanska^^).

En dub kommer alltid bli en tolkning, likså en sub men med en sub behåller du känslorna i orginall rösten altså behövs inte känslorna tolkas bara vad de säger.

 

I sverige lär man ut oxford english(britisk) i skolorna.

 

Personligen vill jag tolka så mycket som möjligt själv ur originalet.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...