Hoppa till innehåll
Anime.se

Bokföreläggare stämmer manga scan hemsidor


Sadfriend
 Share

Rekommenderade inlägg

http://www.animenewsnetwork.com/news/2010-06-08/u.s-japanese-publishers-unite-against-manga-scan-sites

 

Tankar? Allmänt rage eller mera meh och tankar om att det inte påverkar er på något sätt?

 

Tror MangaTraders är nere på grund av det här, det är ju lite synd men lär ändå hitta andra sätt att ladda ner och läsa manga gratis.

 

Däremot skulle jag gärna vilja se något legalt alternativ där man får läsa manga med årliga avgifter och utan skuldkänslor mot skaparna av serierna. Är redan några inne på /a/ som diskuterar om att starta upp en sådan hemsida.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Mangaförsäljningen håller på att krascha även i Japan så det är inte konstigt att förlagen gör allt dom kan för att rädda sitt levebröd. Nu tror jag inte att dessa scanlation-sidor är den enda anledningen till det dåliga läget men dom bidrar definitivt till att det blir svårare för förlagen och mangaskaparna att tjäna pengar på sina böcker.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det fåtal manga som jag följer (We Were There, Sand Chronicles...) köper jag när de väl släpps i översatt form, så jag berörs endast genom en högre risk att spolieras innan jag hinner läsa ikapp.

 

Å ena sidan tycker jag att det är bra att sidor som samlar scanlations och tjänar multum på reklam och betaltjänster går i graven, å andra sidan bidrar de säkert med nya kunder i länder där reklam för manga är obefintlig, det vill säga så gott som alla utanför USA, Tyskland, Frankrike och Italien...

 

Som vanligt ett tveeggat svärd.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det är absolut inget fel med att företag vill försvara sina ekonomiska intressen (så länge försvaret sker sedligt och lagligt), men med tanke på att scanlationsamlingssajter är bland världens 1000 mest besökta sajter så är det en stor skara potentiella kunder. Det är 4,2 miljoner besökare på en sajt, lägg sen till alla som istället går till de myriader av "konkurrenter" som finns.

 

Om företagen kan gå med i koalitioner för att stänga ner sajterna borde de överväga att samarbeta för att få ut en ny plattform som kan tilltala dem, av vilka jag tror många vill storkonsumera manga. Problemet är väl att fildelningen och populariteten den vägen är global medan företagen i princip aldrig kan ha ett globalt perspektiv... (Språk är ett mindre problem -- engelska duger ju uppenbarligen åt mer än fyra miljoner scanlationläsare, varav, för att ta några exempel, 29 000 är svenskar, 52 000 är mexikaner, 52 000 sydkoreaner, och "bara" en miljon är från USA.)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag tycker också att det är bra. Jag ser hellre en laglig tjänst som kan ta över och faktiskt tjäna pengar som går till förlag och författare. Om de hela tiden konkurreras ut av illegala sajter kommer de aldrig att komma till skott att faktiskt våga göra något liknande.

 

Med tanke på de enorma importkostnaderna jag skulle dra på mig om jag ville följa exakt alla mina favoritserier utan att behöva vänta, så skulle jag gärna läsa dem på nätet, förutsatt att jag visste att pengarna gick till rätt personer. Sedan kunde man i lugn och ro inhandla serierna billigt begagnat under japanresorna (blir ingen sån för mig i år tyvärr ;_; ).

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Och ja, om inte förlagen börjar med en sån tjänst så kanske fler författare kan följa mangatecknaren Shuuhou Satous exempel. Han har förklarat sina ekonomiska kalkyler och sitt resonemang bakom sitt val att sälja nya och gamla kapitel av Black Jack ni Yoroshiku på nätet. (Fast han räknar också med att hamna på förlagens dåliga sida...)

 

Blackjack ni yoroshiku manga to be posted online

Satou Shuuhou on manga stuff (part 1?)

Some responses to Satou Shuuhou’s stuff

Satou Shuuhou on manga stuff part 2

Satou Shuuhou makes 100,000 yen on the 1st day

Shuho Sato Earns Y500,000 in Web Manga in 2010 So Far

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Med tanke på de enorma importkostnaderna jag skulle dra på mig om jag ville följa exakt alla mina favoritserier utan att behöva vänta, så skulle jag gärna läsa dem på nätet, förutsatt att jag visste att pengarna gick till rätt personer.
Jag läser de serier jag följer i albumform 2-3 månader efter att de kommer ut i Japan. Det gör inte så mycket att det dröjer lite, men jag skulle gärna kunna vilja läsa ett kapitel i veckan eller månaden istället för att läsa 5-10 kapitel på en gång. Det skulle vara alldeles för dyrt för mig att importera alla serietidningar.
Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Framförallt blir det väldigt mycket pengar om man följer alltför många serier på en gång, vilket är anledningen till att jag brukar köpa på mig så mycket som möjligt begagnat när jag har möjlighet. Det börjar för övrigt bli dags att rensa ordentligt i inköpslistan...

 

Lagliga e-serier av god kvalitet, helst både på japanska och engelska, skulle verkligen välkomnas. Det finns visserligen en del gratismagasin som kan läsas på nätet, men det har varit ganska få kända mangatecknare som har provat på det, med huvudsakligen okända namn i uppställningen. Det kan även vara svårt att läsa äldre kapitel, eftersom det vanligtvis bara är de kapitel som inte finns i pocket som ligger kvar online.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Framförallt blir det väldigt mycket pengar om man följer alltför många serier på en gång, vilket är anledningen till att jag brukar köpa på mig så mycket som möjligt begagnat när jag har möjlighet.
Om man köper nya pocketar från en butik som erbjuder sjöfrakt är det faktiskt inte så fasligt dyrt. Det brukar bara bli c:a 25% extra utöver det japanska priset exklusive moms om jag beställer tillräckligt mycket på en gång. Problemet med tidningar är att de är så tunga.
Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Efter att ha tänkt på saken lite har jag svårt att se att jag helt skulle ge upp pocketutgåvorna av serierna, eftersom mycket av tjusningen med det hela är att ha det i hyllan för att kunna bläddra i när andan faller på. Men serier med lägre prioritet skulle kanske till och med helt kunna ersättas med ett lagligt e-alternativ för min del, så länge inte filerna är tidsbundna och försvinner efter ett tag.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Men serier med lägre prioritet skulle kanske till och med helt kunna ersättas med ett lagligt e-alternativ för min del, så länge inte filerna är tidsbundna och försvinner efter ett tag.

För mig hade det passat prima med väldigt billiga engångsläsningar. Med Shuuhou Satous prissättning (10 yen för gamla kapitel, 30 yen för nya) skulle det kosta under 150 kr att läsa ikapp hans Black Jack ni Yoroshiku på hittills över 20 böcker -- absolut överkomligt! Är det "download to keep" så är det väl också bra, men inget måste. Det som jag gillar så mycket att jag hellre skulle läsa om det än att läsa något nytt är ändå tillräckligt bra för att jag kan köpa det i en riktigt lyxig fysisk utgåva. För masskonsumtionsstoffet är priset det allra viktigaste.

 

Alternativt skulle det kunna vara som på Crunchyroll där man har tillgång till biblioteket så länge man betalar en månadskostnad.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Har jag fattat det rätt om jag antar att de japanska förlagen vill stoppa inte bara oöversatta serier utan också fanöversättningar? Är lite delad över vad jag ska tycka om det faktiskt, det innebär visserligen en hel del reklam för verket genom att det sprids viralt på nätet innan en eventuell officiell utgåva men det många som inte greppar konceptet med att köpa manga = pengar till företaget = mer intäkter = fler serier på marknaden (kolla bara in forumen på någon av dessa manga scan hemsidor), vilket är en aning kontraproduktivt. Det är också väldigt svårt (läs: omöjligt) att få bort en manga översättning från nätet även fast det är översättargruppens egna ståndpunkt att den skall slutas att distribueras så fort serien licenserats. Samtidigt så tvivlar jag att de japanska företagen som jobbar för att stoppa fanöversättningar kommer att försöka ersätta dessa sidor med något legalt alternativ och på så sätt gå miste om lätta intäkter. Om de personligen ska pilla med utländska marknader så tycker jag också att de är upp till dem att erbjuda andra alternativ helt enkelt. En fullskalig banning gynnar varken dem själva eller konsumenter i längden.

 

Bra är det hursomhelst att i alla fall den sortens sidor som tjänar pengar på att posta non-profit översättningar (bortom server-kostnader) får sig ett par pisk-rapp.

 

Själv skulle jag vilja se någon variant av vad Viz gör med många av sina Shonen Sunday/Ikki-serier; de lägger ut fulla kapitel helt gratis som finns tillgängliga tills att man kan köpa volymen varefter endast det första kapitlet finns tillgängligt. Kanske blanda in lite av det som Sceleris nämnde om Shuuhou Satous modell istället för att ha allt innehåll helt graits. Skulle inte ha något emot alls att betala några kronor för ett kapitel virtuell manga om jag visste att pengarna hamnade i rätt händer.

 

Ska bli spännande att se vilka följder detta initiativ kommer att medföra. Känns inte ens som att startskottet har avfyrats ännu.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Har jag fattat det rätt om jag antar att de japanska förlagen vill stoppa inte bara oöversatta serier utan också fanöversättningar?

Förvisso vill de nog stoppa all olaglig hantering av sina produkter, men nu handlar det "bara" om att ta uti med samlingssidorna, de som samlar in och erbjuder skannad och översatt manga från alla möjliga håll och lockar enorma mängder besökare (att vara den 935:e mest besökta sajten på nätet är ganska maffigt!) och har ekonomisk verksamhet genom det, till exempel genom annonser, donationer, eller/och betalda medlemskap.

 

Enstaka ynkliga scanlationgrupper kommer nog inte att beröras. (Och dessutom erkänner nog många av förlagen att en viss "grå" (egentligen svart) verksamhet ökar uppmärksamheten för deras produkter.)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Vad de japanska förlagen behöver göra är inte att anställa översättare och konkurrera med de utländska förlag som betalar för att få ge ut deras serier. De kommer bara att göra sig ovän med framtida affärskontakter. Nej, vad Shueisha, Kodansha, Shogakkan m fl behöver göra är att inte behandla sina affärspartners som skit, vilket är vad de gör just nu. Varför skulle Wahlströms ge ut en massa manhwa av tvivelaktig kvalitet om det inte vore för att de japanska förlagen gör det så svårt som möjligt att köpa loss rättigheter till deras titlar?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Sceleris: Ah, men då är det inget som egentligen påverkar manga scan-scenen i det stora hela till en större grad. Kommer dock garanterat att öppna ögonen för vissa översättare/läsare av scanlationer, en viss grupp som man inte får länka till här (googla Kotonoha) har redan besvarat dessa nyheter.

 

idrougge: I och för sig, det är väl en smutta orealistiskt att kräva att de japanska företagen ska erbjuda något som vi egentligen inte är berättigade till. Ligger helt klart något i det du säger, verkar som att många japanska företag inte ens vill sälja många av sina titlar till vissa förläggare. Oftast verkar det vara för att de har ett partnerskap med ett annat företag (som Viz och Shogakukan) men trots att det företaget inte är intresserat av deras serier så är de ändå motvilliga att licensera dem till någon annan. Finns en massa tråkiga exempel på detta, nu senast i Vertical Incs "licensjakt".

 

Lite trist är det också när man läser om hur många Japanska förlag har reagerat till Ordbilders förfrågor, det enda dem behöver göra, optimistiskt sett, är att skriva på ett kontrakt och skicka material så får dem lite extra fickpengar. Sverige är inte direkt ett land att räkna med när det kommer till licenserad manga så om nu ett litet svenskt företag är intresserad av era serier ser jag ingen anledning varför man skulle neka dem.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Har jag fattat det rätt om jag antar att de japanska förlagen vill stoppa inte bara oöversatta serier utan också fanöversättningar?
Jag tolkar det som att förlagen vill stoppa spridningen av inskanningar av hela verk, oavsett språk på texten i pratbubblorna. Om privatpersoner byter ut den japanska originaltexten mot engelsk text är det färre personer i England och USA som köper en eventuell officiell utgåva, och då är det mindre attraktivt att ge ut en sådan. Dessutom kan språkbegåvade japaner läsa den engelska översättningen, vilket minskar försäljningen i Japan.

 

En annan fråga är om förlagen bryr sig om fanöversättningar utan bilder. Om folk som inte kan japanska importerar de japanska utgåvorna (och på så vis får tillgång till bilderna) och läser en översättning i en separat textfil samtidigt som de tittar på bilderna ökar det ju försäljningen. Visserligen heter det ju "fanöversättningar" (läs: Den Ondes översättningar), men översättningarna är nog inte enbart till ondo.

 

Bra i alla fall att de tänker stoppa så att folk inte tjänar pengar på att sprida piratkopior.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Rena översättningsfiler borde väl knappast vara något problem, eftersom det krävs att man har originalet bredvid när man läser för att få ut något vettigt av det hela (även om jag känner folk som har läst serier helt via enbart textöversättningar...). Förr i tiden var det ju ganska vanligt, innan scanlationvidundret började växa okontrollerat.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...