Hoppa till innehåll

Vi har nu en wiki! Kolla tråden!

MathJuice

Översätta från "flikar"

Rekommenderade inlägg

Finns det någon som har erfarenhet av detta som har ett sätt att översätta från "flikar", eller vad man nu kallar dom där knapparna som öppnar fler alternativ som exempelvis detta:

advanced-tab-share-internet-via-wifi.PNG

 

Vanligtvis kan man inte kopiera texten från denna typ av flik så man kan inte använda onlineöversättning eller liknande. Finns det ett sätt att kringgå detta, eller ett program som automatiskt översätter hela sidan?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Gäller frågan just mjukvara? Webbsidor inklusive sådana flikar kan översättas av Google Chromes inbyggda översättare (finns säkert som tillägg för Firefox också). Om flikarna enligt japansk ovana är gjorda av bilder måste du dock börja tyda tecknen själv.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Det borde inte vara omöjligt (texten måste ju förekomma i klartext någonstans i minnet), men jag jag känner inte till något program som kan kopiera text från vilken källa som helst. Det är nog lättast att köra OCR: man tar en liten skärmdump av den del av bilden som innehåller texten som ska översättas, och kör en teckenigenkänningsprocess på den. Du kan prova Screen OCR. (Och texten du får ut av det kan du köra genom Google Translate eller liknande.)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Det borde inte vara omöjligt (texten måste ju förekomma i klartext någonstans i minnet), men jag jag känner inte till något program som kan kopiera text från vilken källa som helst. Det är nog lättast att köra OCR: man tar en liten skärmdump av den del av bilden som innehåller texten som ska översättas, och kör en teckenigenkänningsprocess på den. Du kan prova Screen OCR. (Och texten du får ut av det kan du köra genom Google Translate eller liknande.)

Det verkar inte känna igen kanji, eller så gör jag någonting fel.

 

Edit: Ska se efter om det funkar nu...

 

Edit2: Nej, inte det heller. =(

Redigerad av MathJuice

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Ojuste, japanska var det ja... De flesta OCR-program är inte anpassade för icke-latinska tecken. Man måste nog ha ett program speciellt anpassat för (exempelvis) japanska för att det ska gå bra.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Släng upp en bild på flikarna istället.

Kan göra ett försök...

 

Här är från sidan man beställer ifrån, först under köpinformation:

Untitled-1.jpg

Sen är det två ord som översätts till fonetisk och staten, vilket det sista möjligtvis är land och i och med det innehåller mycket alternativ som jag inte tror är någon idé att räkna upp här om det inte finns något bättre alternativ för det.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

選択してください - Var god välj

銀行系込 - Banköverföring

 

選択してください - Var god välj

定型外 o.s.v. är olika fraktmetoder. Du borde kunna se hur de påverkar priset. EX Pack är så vitt jag vet bara inrikes.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
銀行系込 - Banköverföring
Det står 銀行振込, inte 銀行系込. Banköverföring är dock precis vad det betyder. Kostar skjortan. Japanska banker brukar ta ut en avgift på flera hundra kronor för besväret att ta emot pengarna, vilket inte de svenska bankerna alltid är så bra på att upplysa om. Akta dig för det betalningssättet.

 

定形外(1枚) = skrymmande (1 st.)

定形外(2~3枚) = skrymmande (2-3 st.)

定形外(4枚以上) = skrymmande (4 st. eller fler)

EXパック = expresspaket (inrikes)

 

Det låter som att man ska välja olika alternativ beroende på hur många produkter man ska beställa.

  • Uppröstad 1

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Det står 銀行振込, inte 銀行系込. Banköverföring är dock precis vad det betyder. Kostar skjortan. Japanska banker brukar ta ut en avgift på flera hundra kronor för besväret att ta emot pengarna, vilket inte de svenska bankerna alltid är så bra på att upplysa om. Akta dig för det betalningssättet.

 

定形外(1枚) = skrymmande (1 st.)

定形外(2~3枚) = skrymmande (2-3 st.)

定形外(4枚以上) = skrymmande (4 st. eller fler)

EXパック = expresspaket (inrikes)

 

Det låter som att man ska välja olika alternativ beroende på hur många produkter man ska beställa.

 

Aj då, låter inte så roligt. Men tack för översättningarna allihopa.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Är det en webbsida så kommer texten också finnas i sidans källkod. Har du Firefox så markera det stycke du är intresserad av, högerklicka och välj "Visa källkoden för markering". Alternativt sök i källkoden efter en kort bit text från flikarna.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att lämna en kommentar

Skapa ett konto

Registrera dig för ett nytt konto i vårt community. Det är enkelt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här.

Logga in nu

×