ahmedo Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Den 24:e November i år har en av Miyazakis största verk biopremiär, nämligen Min granne Totoro (Tonari no Totoro). Filmen är regisserad av legenden Hayao Miyazaki, 1988. Lite om filmen : Satsuki och Mei har precis flyttat till ett nytt hus på landet med pappa. Mamman ligger på sjukhus, men snart får hon komma hem. Först blir de rädda för det stora, nya huset men snart upptäcker de att det finns något magiskt i huset. På en av sina promenader i skogen vid huset träffar de sin nya granne, Totoro, som är skogväktare och tillsammans med honom börjar ett underbart äventyr. [Källa : www.daisuki.se] Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
LizZiGicLae Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Sant? Finfint, jag har ju inte sett den! Blir definitivt att gå och se. Jag undrar dock vad som hände med Det Levande Slottet på DVD. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Jag undrar dock vad som hände med Det Levande Slottet på DVD. Ta't lugnt, den kommer. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Dread Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Sant? Finfint, jag har ju inte sett den! Blir definitivt att gå och se. Jag undrar dock vad som hände med Det Levande Slottet på DVD. 2006-09-27 så ett tag till får man vänta, och jag får nog gå å se denna också. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
LizZiGicLae Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Ta't lugnt, den kommer. Åhå, toppen. Jag blev lite osäker i och med att CDON.com hade skrivit "Osäkert när/om det kommer en svensk utgåva av denna titel" och det redan har gått ungefär ett år sedan den kom upp på bio. Planerar de att släppa fler av Studio Ghiblis filmer, så som Porco Rosso och Prinsessan Mononoke? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Planerar de att släppa fler av Studio Ghiblis filmer, så som Porco Rosso och Prinsessan Mononoke? Ja, Triangelfilm ska ha utöver Spirited Away, Det levande slottet och Min granne Totoro ha köpt in Nausicaä från Vindarnas dal, Det himmelska slottet Laputa, Porco Rosso och Om du lyssnar noga, och ämnar distribuera dessa på "bio och/eller dvd under de kommande åren". Vad jag förstår ska då också Geds krigshistoria (eller vad "Gedo Senki" nu betyder) också upp på stora duken i Sverige. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
dinskugga Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 varför vänta ni på R2 utgåvan av "det levande slottet" när det finns fin fina versioner av den redan på R1 R4 R2JP-(med eng-subtitles) .. ??? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sokkan Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Vissa vill ha svensk text och/eller dubb. Andra vill stödja svensk animé-utgivning. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Dancing Moon Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Jag väntar, liksom jag gjorde med Sen to Chihiro... på rean i svenska butiker. 2 DVD för 129 kr, plockat från hyllan, varav en är fin anime? Gott gottigottgott! Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TheFluff Skrivet augusti 20, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 20, 2006 Andra vill stödja svensk animé-utgivning. Detta är en lögn; ingen vill stödja PAL-slakt av fina NTSC-DVD:er, även om man bortser från hur avskyvärda de svenska dubbningarna (och ibland även textremsorna) kan vara... Börja encoda svenska anime-DVD:er som NTSC, så kanske jag kan fundera på att köpa några svenska anime-DVD:er att ge bort. (JA JAG ÄR EN ELITISTISK JÄVEL :/) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet augusti 21, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 21, 2006 En PAL-fotning av en vanlig film kan ju se precis lika bra ut som en NTSC-fotning, bara man sköter det snyggt. Mitt största problem med svenska utgåvr är att de bara är en skiva i ett plastfodral, och inget litet häfte med. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
ahmedo Skrivet augusti 21, 2006 Författare Anmäl Share Skrivet augusti 21, 2006 En PAL-fotning av en vanlig film kan ju se precis lika bra ut som en NTSC-fotning, bara man sköter det snyggt. Mitt största problem med svenska utgåvr är att de bara är en skiva i ett plastfodral, och inget litet häfte med. Joo men priset brukar inte vara lika högt som på NTSC DVD:er Exempel : Getbackers 1 och 2 USA : 500 kronor (Vet ej, kanske häfte följer med?) Getbackers 1 och 2 SV : 159 kronor (Dubbel DVD och ett litet häfte med) Men det finns så klart andra utgivningar som kanske inte håller måttet, men, det brukar alltid vara billigare. Love Hina Vol 3: Secret Lives (SV) : 179 Love Hina Vol 3: Secret Lives (UK) : 259 Full Metal Panic Vol 3 (SV) : 159 Full Metal Panic Vol 3 (AU) : 189 mvh Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TheFluff Skrivet augusti 21, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 21, 2006 En PAL-fotning av en vanlig film kan ju se precis lika bra ut som en NTSC-fotning, bara man sköter det snyggt. Pratar du om inspelningar som är gjorda som PAL från början? I så fall ja, då är PAL tillochmed ofta bättre än NTSC på grund av sin högre upplösning. Dock är anime aldrig gjord som PAL. Konverteringen det då handlar om blir 8/12/24 fps film + ibland 30 fps progressiv CG -> 30 fps telecinad NTSC -> 25 fps PAL. Resultatet är i 99% av fallen skitfult eftersom de enhänta, blinda trädgårdstomtarna på DVD-studiorna inte ens brukar bry sig om att göra en korrekt IVTC för att därefter konvertera till PAL (det snygga men dyrare sättet) utan brukar bara glatt ta 30 fps interlaced NTSC till 25 fps PAL direkt, och resultatet blir en DVD som är full med... skräp (field blends). Men även OM de skulle göra på det "rätta" sättet (IVTC först) så KOMMER resultatet att vara ryckigt om det finns sektioner med 30 fps-material (typ CG eller för/eftertexter, eller hela OP/ED-sekvenser), vilket är rätt vanligt. Slutsats: BOJKOTTA PAL-ANIME! Joo men priset brukar inte vara lika högt som på NTSC DVD:er Shoppa på rätt ställen. Här i Sverige kostar ju importerade R1-DVD:er etc. hutlöst mycket, oavsett vad det är (250 spänn per DVD är inte ovanligt). Om man däremot direktimporterar från USA själv så kan man ofta komma undan betydligt billigare, även om man åker fast i tullen och tvingas betala 25% moms samt andra avgifter. Förresten är både UK och AU (region 2 respektive 4) PAL de också, så därifrån är det ingen idé att importera. Bäst är (IMNSHO) att köpa japanska DVD:er på typ cdjapan. De kostar visserligen avskyvärt mycket, men de är överlägset bäst kvalitetsmässigt, och pengarna går direkt till källan och inte till några fåniga svenska eller amerikanska distributionsbolag (att stödja animeindustrin genom att köpa lokala DVD-releaser är inte någon vidare bra idé eftersom licensavgifterna AFAIK oftast är en engångssumma och inte en andel av inkomsten från sålda DVD:er). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Mellow Skrivet augusti 21, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 21, 2006 Planerar de att släppa fler av Studio Ghiblis filmer, så som Porco Rosso och Prinsessan Mononoke? Ja, Triangelfilm ska ha utöver Spirited Away, Det levande slottet och Min granne Totoro ha köpt in Nausicaä från Vindarnas dal, Det himmelska slottet Laputa, Porco Rosso och Om du lyssnar noga, och ämnar distribuera dessa på "bio och/eller dvd under de kommande åren". Vad jag förstår ska då också Geds krigshistoria (eller vad "Gedo Senki" nu betyder) också upp på stora duken i Sverige. Det var det bästa jag hört på länge, inte orkat ta reda på ifall Laputa kommer på svensk utgåva. Har bara suttit och väntat som en hök. Nausicaä har jag inte tagit mig tiden att se men är den bra lär jag inhandla den med, samma sak gäller Totoro. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet augusti 22, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 22, 2006 Pratar du om inspelningar som är gjorda som PAL från början? Ja, när det handlar om långfilmer, och framförallt så påkostade som Ghiblifilmerna, så brukar de ju (om jag inte är helt felinformerad) inte ta NTSC-mastrarna och konvertera dem till PAL, utan helt enkelt fota om biofilmens 24fps till PAL (och ta var 24e bild 2 ggr, eller låtsas som om det regnar och göra filmen 4% kortare). Vad gäller TV-animé, som skapats för 30fps är det ju förstås värre. Det har ju inte varit så farligt när det gällt just animé tidigare, eftersom det mest varit 8fps eller annat som inte spelar någon roll, men nu när det kommer mer och mer datorgenererade animationer som kör i 30fps så är det klart att man sumpar. Det är sorgligt att svenska DVD-studio isåfall inte kostar på sig en ordentlig konvertering. Jag tror de skulle tjäna i längden på att göra en dyrare men snyggare utgåva, och som extragodis för att DVD:n kostar 100 spänn mer, lägga in ett litet fyrfärgshäfte, tryckkostnad 3 spänn, och göra ett ordentligt snyggt omslag och så. Då känns det som om man köpt en ordentlig produkt, och inte bara en skiva. Bäst är (IMNSHO) att köpa japanska DVD:er på typ cdjapan. Om man har kosingen, ja, och kan klara sig utan textremsa. Visst, det kostar skjortan, men man vet att man får en jäkligt bra produkt. För originalgalningar som jag så är det värt mycket att japanerna nästan altid vet bättre än att göra animerade DVD-menyer (borde bestraffas med avhuggning av ett finger), att man slipper en ostoppbar FBI Warning som gör att man istället känner sig anklagad för att vara en skurk när man faktiskt betalat pengar för produkten, att jag slipper amerikansk dubb som defaultinställning och så vidare. Lägg till det att man vet att skivan är felfri och att man får med en massa "meningslöst godis" som ett fyrfärgshäfte, spelkort, intervjuer och sånt (tryckta på papper och inte som en meny på DVD:n) och det känns faktiskt värt att betala 70 spänn per TV-avsnitt. För det mesta i alla fall. Jag fattar faktiskt inte hur vissa svenska DVD-utgivare resonerar när de beklagar sig över nedladdningen från internet när deras DVD-utgåvor bara är en skiva i en ask, och om det nu är som TheFluff säger, dessutom PAL-konverteringar gjorda med en 5000-kronorsburk. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TheFluff Skrivet augusti 23, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 23, 2006 Ja, när det handlar om långfilmer, och framförallt så påkostade som Ghiblifilmerna, så brukar de ju (om jag inte är helt felinformerad) inte ta NTSC-mastrarna och konvertera dem till PAL, utan helt enkelt fota om biofilmens 24fps till PAL (och ta var 24e bild 2 ggr, eller låtsas som om det regnar och göra filmen 4% kortare). Även känt som "det trevliga sättet". :) Tråkigt nog är det ganska ovanligt... Om jag minns rätt så är inte ens den nordiska utgåvan av Spirited Away gjord på det här sättet. Om man har kosingen, ja, och kan klara sig utan textremsa. Visst, det kostar skjortan, men man vet att man får en jäkligt bra produkt. Om man är tekniknörd så kan man ju faktiskt fixa fram textremsor själv (antingen sno från fansubs eller från amerikanska releaser) och lägga till manuellt. Fast det är ju förstås en del jobb. :/ Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sokkan Skrivet augusti 23, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 23, 2006 Det finns ju faktiskt sidor där man kan hämta löstext att själv limma in på lämplig laglig (eller mindre laglig) införskaffad utgåva som saknar sådan. Tyvärr verkar ju distributionen av s.k. dajväx vara omåttligt populär nuförtiden, så de flesta fan-översättarna har nog övergett metoden. Själv använder jag sådana textremsor för mina Sexy Commando-skivor, samt Macross-långfilmen, där de japanska utgåvorna saknar text jag kan ta till mig. Fungerar alldeles utmärkt att filtrera genom datorn och ut på TV:n, och svårt är det inte heller med smidiga och gratis program. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Genma Skrivet augusti 23, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 23, 2006 ingen vill stödja PAL-slakt av fina NTSC-DVD:er, även om man bortser från hur avskyvärda de svenska dubbningarna (och ibland även textremsorna) kan vara...Bah, nu ska vi inte vara sånna. Det finns faktist bra exempel på bra svenska dubbar, både bland animé och övrig tecknad film. Inte i överflöd, men det går att göra bra dubbar om man bara vill. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet augusti 23, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 23, 2006 Om man är tekniknörd så kan man ju faktiskt fixa fram textremsor själv (antingen sno från fansubs eller från amerikanska releaser) och lägga till manuellt. Fast det är ju förstås en del jobb. :/ Men du, TheFluff, du är väl både med i en (och annan?) fansubgrupp OCH upphovsrättsmotståndare? Du har inte försökt få de andra att släppa själva översättningarna fria (SSA, ASS eller vad som helst) så man kan anpassa dem till sina egna inköpta DVD-skivor* och liknande? För det hade varit rätt fräckt. (Fräckt på ett bra sätt.) :D * Ej tautologi! Officiellt sett är inte DVD, till skillnad från CD, en förkortning för något alls. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TheFluff Skrivet augusti 24, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 24, 2006 Bah, nu ska vi inte vara sånna. Det finns faktist bra exempel på bra svenska dubbar, både bland animé och övrig tecknad film. Inte i överflöd, men det går att göra bra dubbar om man bara vill. Jag sade "kan vara", inte "är". :) Personligen ogillar jag dubbning som översättningsmetod, oavsett hur bra rösterna är gjorda (och där varierar kvaliteten; vissa dubbningar har faktiskt sjukt bra röster, det måste jag erkänna). Men du, TheFluff, du är väl både med i en (och annan?) fansubgrupp OCH upphovsrättsmotståndare? Du har inte försökt få de andra att släppa själva översättningarna fria (SSA, ASS eller vad som helst) så man kan anpassa dem till sina egna inköpta DVD-skivor* och liknande? För det hade varit rätt fräckt. (Fräckt på ett bra sätt.) :D Visst vore det! Jag pushar för sk. "softsubs" (det vill säga textremsor som lagras som text i filen och renderas på videon när man spelar den, och alltså kan stängas av eller sparas som en separat fil) så mycket jag kan, men många fansubbare ser underligt nog inte sig själva som pirater och är därför rädda för "textstölder" (dvs. att folk ska ta deras textremsor och använda på till exempel DVD-rippar eller andra fansubs). En ståndpunkt jag älskar att reta mig på (som så mycket annat >_>). Icke desto mindre så finns det fansubbare som använder detta. gg är ett exempel; alla deras nyare releaser är softsubbade. Hur man extraherar textremsorna ur .mkv-filerna står tillochmed på gg:s hemsida. Ironiskt nog så är softsubs att gå tillbaka till en tidigare tradition inom fansubbingen, som Sokkan nämner, även om man nuförtiden distribuerar textremsa och video som ett enda paket och vanligtvis inte tillhandahåller endast textremsa (även om det händer det med). Om man VERKLIGEN vill ha en i videon inbränd textremsa så finns det ju OCR-program (där OCR står för Optical Character Recognition; optisk teckenidentifiering, ungefär) där man talar om för programmet var textremsan finns och hur bokstäverna ser ut och sedan låter det gå igenom hela videon och skriva ner texten åt en. Dock är detta långt ifrån någon felfri metod - vill man ha någorlunda kvalitet krävs ganska mycket manuellt arbete. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet augusti 24, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 24, 2006 Dock är detta långt ifrån någon felfri metod - vill man ha någorlunda kvalitet krävs ganska mycket manuellt arbete. "Mycket manuellt arbete" är inte en överdrift - slavgöra är vad det är! Och det med SupRip, som ändå har gjort det enklare än förut. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TheFluff Skrivet augusti 24, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 24, 2006 "Mycket manuellt arbete" är inte en överdrift - slavgöra är vad det är! Och det med SupRip, som ändå har gjort det enklare än förut. Jo, SubRip är jobbigt. :/ Jag fick sitta en hel natt ett par dagar innan förra UppCon och OCR:a Hellsing OVA:n med SubRip för att mahou VERKLIGEN inte ville tänka sig att lämna ut sina texter till något konvent (ALLT annat fick jag lös textremsor till utan något bråk)... Det var inte så kul. Enligt uppgifter ska AviSubDetector vara bättre än SubRip, men det programmet är ett riktigt "power tool": komplicerat, kryptiskt, odokumenterat och kapabelt att göra fullständigt vansinniga saker i händerna på en oerfaren användare. Dock hittade jag nyligen en guide till det, men jag har inte orkat bry mig om att testa den eller ens läsa igenom den än. Jag undviker OCR om alls möjligt... >_> Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet augusti 24, 2006 Anmäl Share Skrivet augusti 24, 2006 Enligt uppgifter ska AviSubDetector vara bättre än SubRip, men det programmet är ett riktigt "power tool": komplicerat, kryptiskt, odokumenterat och kapabelt att göra fullständigt vansinniga saker i händerna på en oerfaren användare. Dock hittade jag nyligen en guide till det, men jag har inte orkat bry mig om att testa den eller ens läsa igenom den än. Jag undviker OCR om alls möjligt... >_> Whoa! En guide till AviSubDetector! Äntligen kan man ens hoppas på att prova det (det är verkligen kryptiskt)! :'D Jag har en ide som jag ska PM:a dig med. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.