Hoppa till innehåll
katsumoto

Sitt namn på Japanska?

Rekommenderade inlägg

Angående transkribering av "ö" verkar det variera lite. Ibland "e", ibland "o", ibland "u". Tänk också på att det finns både långt och kort "ö" (som uttalas olika) och att bokstaven uttalas olika på olika svenska dialekter. När du transkriberar ditt namn antar jag att du ska utgå från den dialekt du själv talar eftersom det är så du själv brukar uttala ditt namn.

 

Svenskt och tyskt Ö transkriberas som エー.

Engelskt Ö (som i "böörd") skrivs アー.

Franskt Ö (som i "œuvre") skrivs ウ.

  • Uppröstad 1

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Svenskt och tyskt Ö transkriberas som エー.

Engelskt Ö (som i "böörd") skrivs アー.

Franskt Ö (som i "œuvre") skrivs ウ.

 

Kan väl vara halländskan, men känns som att ö i "böörd" är nästan samma sak som ett svenskt ö?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Är det här rätt? mitt namn Colin-コリン Sakho-差個

Bestämde mig för att skriva förnamnet i Katakana och efernamnet i Kanji...

är det nån som kanske kan komma med ett bättre förslag eller nått!? :P

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Är det här rätt? mitt namn Colin-コリン Sakho-差個

Bestämde mig för att skriva förnamnet i Katakana och efernamnet i Kanji...

är det nån som kanske kan komma med ett bättre förslag eller nått!? :P

Att skriva namnet i katakana är helt rätt.

コリン för Colin är också helt rätt.

 

Att försöka sig på att använda kanji, å andra sidan, är helt galet i min mening.

 

När det gäller kanji och namn, ska även noteras att kanji har en bunt uttal i namn, som inte förekommer när de används som/i ord.

Ska man använda kanji för namn, så tycker jag att man ska gå efter betydelsen utav ens namn (ifall man vet vad det är, då). Då blir dock uttalet knasigt. En tanke jag har haft, är att man skulle kunna köra med kanji (valt efter betydelsen av ens namn), med uttalet (skrivet med katakana) i furigana. Det vore faktiskt inte så knäppt.

Jag ser dock inte hur det skulle kunna finnas någon poänd med att använda kanji istället för kana.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
Antar att mitt namn (Stefan) blir ステファン。

Det blir väll rätt?

Nja, jag tror nog att det borde vara ステーファン.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Hur blir det med Josefine Jahanshahi då?

:P

Josefine ska väl vara ヨセフィーン.

 

Jahanshahi... det är svårt att svara på, då jag inte har den blekaste aningen om hur det ska uttalas

...och det är ju uttalet som är det viktiga, när man ska klura ut hur det ska skrivas med kana.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

じゃはなしゃし?

 

Men som A-lan sa, det beror på uttalet. Jag sätter inte någon större tillit på min översättning alls i det här fallet. Det finns en otroligt stor chans att jag har fel. Så ehh.. se detta som en väldigt, väldigt amatörmässig översättning som antagligen är fel, som kommer ifrån en kille som har pluggat rätt lite Japanska.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
じゃはなしゃし?
För det första måste man veta hur namnet uttalas för att kunna transkribera det. För det andra ska det vara katakana, inte hiragana.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Klantade mig där, jag hade fel IME, jag syftade på att skriva i kana men glömde bort mig. Men jag skrev att man måste veta hur det uttalas, det har jag aldrig sagt någonting om. Visst, kanske inte så värt att göra en kana översättning när man är otroligt osäker på hur det ska uttalas.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Fann via Google att nån japan i en rapport om hjärnan transkriberade hjärnforskaren Marjan Jahanshihas efternamn till ヤハンシャヒ... men det betyder förvisso inte så mycket alls.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Venoz: Transkribering heter det, inte översättning. Det är rätt så stor skillnad.

Kan du tala om hur efternamnet skrivs med det internationella fonetiska alfabetet?

Du kan uttolka uttal från det alfabetet!? :surprised:

(jag vet att det är det, det är till för, men jag har aldrig lyckats få något vett ur fonetisk skrift)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Kan du tala om hur efternamnet skrivs med det internationella fonetiska alfabetet?

 

Jag kan ju försöka, få se om det blir lättare. Men det ända som är det "jobbiga" att uttala är i början J:et , J :et blir som i slutet utav dj. Allstå J :et , uttalar dijay ( typ) j:e precis innan det möter a där har ni ljudet annars ska man uttala det precis som det står sh blir she ljud annars är det ingen "fuffens" med det :) Tack annars så mycket för hjälpen , Sorry för det sena svaret.. :/ :)

 

 

 

Fann via Google att nån japan i en rapport om hjärnan transkriberade hjärnforskaren Marjan Jahanshihas efternamn till ヤハンシャヒ... men det betyder förvisso inte så mycket alls.

 

Det stämmer rätt bra i uttalet i alla fall. Tack så mycket för hjälpen! :D

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Kan ju säga att mitt namn var lite av en mardröm att skriva i katakana då jag heter hampus, vilket jag bestämmde mig för att skriva som Hamupusu. Sen skulle vi gå runt med det på namnskyltar på katakana då vi skulle träffa några utbytes studenter från japan haha. Pluggade japanska just då. XD

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter
Kan ju säga att mitt namn var lite av en mardröm att skriva i katakana då jag heter hampus, vilket jag bestämmde mig för att skriva som Hamupusu. Sen skulle vi gå runt med det på namnskyltar på katakana då vi skulle träffa några utbytes studenter från japan haha. Pluggade japanska just då. XD

Du hade väl dock kunnat skriva ハンプス Hanpusu, då ン framför プ uttalas m. Som i せんぱい sempai. :jglad:

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Björn, Byorun ビョルン. Bera, Bēra ベーラ eller Bera ベラ, beror på hur du uttalar det. Kanske Berra ベッラ?

  • Uppröstad 1

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Ok erkänner att jag har noll koll på detta ämne, så skulle behöva lite hjälp att veta vad mitt namn blir samt vad det har för betydelse.
Först är tilltalsnamnet Marcus som jag skulle vilja ha koll på (som jag tror skulle bli マークス och uttalas Maakasu? (google))
Det är dock efternamnet jag är mer intresserad av vilket är Billström. Hur fn blir det där?
 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Hiragana och katakana är stavelseskrifter, så hur man skriver ett namn beror på hur man uttalar det. マークス tycker jag låter ganska amerikanskt engelskt. Tag t.ex. mitt namn, David: det är "daavidd", inte "dejjvid". Om du uttalar "Marcus" som "marrkuss" och inte "maakus" så tycker jag att マルクス blir bra. "Billström" kan skrivas lite olika -- det kanske till och med uttalas olika i olika svenska dialekter. En del svenskar kanske skulle säga nåt i stil med "Billstrem", andra "Bellshtrom". Men jag tycker nog att ビルストレム Birusutoremu blir bra som typfall.

 

Så, マルクス・ビルストレム är mitt förslag.

 

Sen betydelse? Inget som sådant, det är bara ljud. Du kan väl förvisso hitta på en betydelse du vill ha och välja kanji utifrån det, eller så kan du välja kanji baserat på vad ditt svenska namn betyder.

  • Uppröstad 1

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Som Sceleris sa.

Katakana betyder ingenting, så där får du ingen betydelse. Om du vill slänga på kanji på ditt namn, så kan du i princip ta vad tusan som helst, för ingenting kommer att passa utan bara se ut som forcerad pådyvling.

 

Några enstaka svenska namn funkar bra med kanji. Klassiker som Anna, Maria går att skriva med vanliga namnkanji. Markus är däremot värre, och Billström är bara att glömma.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

"Å" är inte det minsta svårt, för det låter precis som japanskans o gör.

 

Nu kan jag bara gissa vad ditt namn är (innehåller "å" och baserat på din länk) men om det är Mårten så blir det

モーテン

på japanska. Och du hör till en av dem som faktiskt får det till ett ord, fast kanske inte så smickrande:

盲点

(mouten, blind punkt), används som i "aaa, sore ha mouten datta" ("oj oj, det där missade jag" / "det såg jag inte")

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra sajter

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att lämna en kommentar

Skapa ett konto

Registrera dig för ett nytt konto i vårt community. Det är enkelt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här.

Logga in nu

×