SpiXx Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Har bara en mindre fråga, vilket tycker ni är bäst? Dubbad (svenska/engelska) med / utan text eller Japansk audio med engelsk text? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
wikked Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Undertextat Men klart det e roligt och se Svenskt dubbat också men det finns ju så lite på nätet som e dubbat har dock inte hittat något men textat e bra du lär dig japanska :). skulle varit fräckt om det fanns bra svenskt undertexer till anime Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Dancing Moon Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Jag föredrar alltid textad. Men jag tycker det vore helt ok att sända svenskdubbad anime på TV, om den riktar sig till mindre barn. Bättre än nu när vi typ inte har anime alls >_> Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
b8q Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 I princip föredrar jag textad (men allt är förstås beroende på kvalitet - en usel textning är sämre än en suverän dubb). En liten brasklapp* dock: Ibland sägs det så oherrans mycket i vissa scener att det inte går att återge i text (det tar längre tid att läsa än att lyssna), och då kan mycket falla bort. I de fallen är dubbning bättre - samt, som DM sa, för små barn som inte kan läsa. *) Brasklapp som i Biskop Brask förstås, inte bras-klapp! Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Rent presentationsmässigt dubbat. Det ger mer tid att faktiskt titta på animen istället för en massa textremsor. Å andra sidan är det väl kanske skönt att slippa när det kommer till vissa serier... Nåväl, dubbningarna är över lag tyvärr så genomusla att de i praktiken inte är något seriöst alternativ, så jag får nog säga textat. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
JockeII Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Enda underbara dubbning jag sett är Hellsing, och sen dom vidriga gula undertexterna på DVD-versionen gör att subbningen känns väldigt osmaklig. Men som sagt så är det enda fallet, fast å andra sidan så ger jag aldrig dubbningar en chans nu för tiden. ;) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
SpiXx Skrivet november 21, 2006 Författare Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Jag måste ju säga att viss charm har Sailor moon med Anna Bok som Voice. Men själv föredrar jag numera textad helst engelsk. Har aldrig sett en svensk fansub alls faktiskt :S Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Textat med japanskt tal, men jag är inte principiellt emot dubbning. Gör en omröstning av tråden? :> Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Orrin Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Kom bara ihåg att ha med japanskt tal utan text då också så att alla alternativ finns tillgängliga. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Bareus Skrivet november 21, 2006 Anmäl Share Skrivet november 21, 2006 Säger att textning går före dubbning alla gånger. Såg Robotech The Macross Saga #1 till skiva 2 med eng. dubbning, sen slutade jag se den pga det. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sokkan Skrivet november 22, 2006 Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 Såg Robotech The Macross Saga #1 till skiva 2 med eng. dubbning, sen slutade jag se den pga det. Robotech finns väl inte ens på japanska? :) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Boda Skrivet november 22, 2006 Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 Såg Robotech The Macross Saga #1 till skiva 2 med eng. dubbning, sen slutade jag se den pga det. Robotech finns väl inte ens på japanska? :) Jo jag tror den finns på remasterd har för mig jag läste det på advfilms Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sokkan Skrivet november 22, 2006 Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 ADV släpper just nu en ny utgåva av Macross, som fått en färsk amerikansk dubb. Har dock aldrig hört att Robotech skulle ha dubbats till japanska, då den ursprungligen släpptes på amerikanska. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet november 22, 2006 Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 JAg är med på Scabs tråd. Dubbat, rent principiellt, eftersom det faktiskt ger den bästa normaleffekten, och man slipper text som tar upp skärmen. Men dubb är sällan ett bra alternativ eftersom det sköts så kasst. När jag ser på Haruhi Suzumiyas manodepressivitet (ja, den borde heta det. Hon är inte melankolisk, hon är manodepressiv) tycker jag lite synd om de som måste läsa sig till vad som sägs, med alla blixtsnabba kommentarer huvudpersonen drar om ditten och datten och folk som pratar i munnen på varandra. Nu tror jag iofs att de som ser påtextad animé jämt nog läser fruktansvärt snabbt, men i alla fall. Så rent praktiskt är textremsor vettigare, men teoretiskt sett skulle en väl genomförd dubb vara bäst. Rent personligen föredrar jag givetvis när det är varken dubbat eller textat, men det är ju för att jag har lyxen att inte behöva text, så jag antar att det inte räknas. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
SpiXx Skrivet november 22, 2006 Författare Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 Se först golden boy i textad version sen engelsk dubb. de hittade verkligen en duktig Voice till huvudpersonen:p Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Andreaaas Skrivet november 22, 2006 Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 Ranma½ är ett bra exempel på när dubbning är gud. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
stål_älgen Skrivet november 22, 2006 Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 för mig spelar de nog ingen roll vilket de e... när man ser nånting första gången... (vi tar berserk tex) ja såg den på japanska och efter en tid på engelska vilket då imo sög riktig hängröv.. men däremot såg ja (nått annat exempel... devilman blir bra) såg ja först på engelska och sedan efter japanska och den engelska blev då bättre dock så laddar ja helst ner japanska engelsk subbade för de e mer vad ja är ute efter även om dubb kan va bra =)) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Dread Skrivet november 22, 2006 Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 jag kör i stort alltid jap-snack och eng-text. tycker rösterna ofta (OBS inte alltid) bättre valda och mer passande när dem snackar japanska än engelska (då det känns som om dem tar första bästa person ute på gatan ibland). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
wikked Skrivet november 22, 2006 Anmäl Share Skrivet november 22, 2006 jag tycker att det e roligare på japanska änn Svensk faktiskt :) Japan har mer humor voice :) XD Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Seth Skrivet november 23, 2006 Anmäl Share Skrivet november 23, 2006 Samma som Dread här. Det ska helt enkelt vara Japanskt språk med Engelska subbs. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
CopyNinja Skrivet november 23, 2006 Anmäl Share Skrivet november 23, 2006 Jupp. Fast vissa av de som har blivit dubbade till svenska har en ganska bra dubb. Om man jämför med engelsk dubb. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Arukaado Skrivet november 28, 2006 Anmäl Share Skrivet november 28, 2006 första jag såg dubbat var ranma o då tyckte jag den var helt okej, men nu när jag går tillbaka efter ett flertal år o lyssnar på dubben är den inte lika bra men är ändå en av få dubbar som går att lyssna på kör annars 100% på japanska med engelsk text(hatar svensk text :P) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet november 28, 2006 Anmäl Share Skrivet november 28, 2006 engelsk text(hatar svensk text :P) Bara en vanesak. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet november 28, 2006 Anmäl Share Skrivet november 28, 2006 hatar svensk text :p Så att se filmer på svensk bio, TV och hyrvideo är alltså uteslutet? :| Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
JockeII Skrivet november 28, 2006 Anmäl Share Skrivet november 28, 2006 hatar svensk text ;) Så att se filmer på svensk bio, TV och hyrvideo är alltså uteslutet? :| Han menade nog bland anime. ^^ Och jag får säga att jag föredrar engelsk text på anime med, men det är som sagt vanesak. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.