Hoppa till innehåll
Anime.se

.hack//SIGN på TV4


zimeon
 Share

Rekommenderade inlägg

  • Svar 179
  • Skapad
  • Senaste svaret

Toppskribenter i detta ämne

Toppskribenter i detta ämne

Ser man en release från två olika grupper så är det inte heller jämt likadant, har sett någon där ena gruppen översatt till nåt helt annat. Men att klaga såhär för ett litet översättningsfel? Hyr en film, sedan kollar ni hur korrekt texten är när de översätter. Märker ofta i vanliga filmer med engelskt tal där de översätter annars än vad jag skulle ha översatt det till. Ni klagar för mycket. =)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag förstår inte varför som inte visar dem på den lokala kanalen?

Om dem skulle göra det skulle dem få fler tittare och tjäna ännu mer pengar!

Det är ju det dem är ute efter... :(

 

Jag har nästan lyckats övertala föreldrarna om att skaffa Boxer....men bara nästan.

 

därför att dem visar Farmen där kl 19.30 och hack//sign går 19.40 så det skulle inte funka tillsammans. dessutom är det ett ganska stort kliv för svensk TV att visa anime på TV i huvetaget (bortsätt från sailor moon och pokémon då alltså).

 

lika störande idag att dem hade den där j*vla SMS rutan där.

 

 

 

Men vissa program tar slut tex farmen, varför inte vänta med att visa .hack tills farmen är slut och sedan visa det på den tiden?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

men om du inte kan översätta själv så kanske du inte heller skall klaga på andra som gör vissa missar i översättningar?

 

Mja, nu är det ju så att om textremsan är svårbegriplig är det nog befogat att klaga på den även om man själv inte kunde språket som det översattes ifrån.

 

jag litar mer på grupper som sitter och översätter anime nästan dagligen .....

 

Jag har inte sett många amatöröversättningar, men bland de jag har sett har det varit minst lika många fel som man ibland kan hitta bland professionella, och ibland har det varit rena pinsamheter.

 

Man blir inte bättre på att översätta bara för att man gör det varje dag.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Man blir inte bättre på att översätta bara för att man gör det varje dag.

 

Kombinera det med attityden "Vi gör det gratis så håll käften om ni tycker textningen är dålig" så har du en perfekt roadmap till en dålig fansub =)

 

Dforce: Det vore nästan sorgligt om fansub-grupperna i regel var bättre än professionella översättare, varför skulle då de som gör fansubs inte jobba med det och tjäna pengar? (Det finns ju dock några riktiga tabbar i professionella översättningar, t.ex. Seikai no Senki 1 där, om jag minns rätt, översättaren förväxlat drivmedel med kylmedel)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag tror det samtidigt är farligt att tro att professionella översättare per automatik är bättre än amatöröversättare. Det finns många amatörtextningar som är hjärteprojekt och som det lagts oerhört mycket tid och själ i.

 

Men det finns också många fansubbar som bara är "vi måste få ut det här på en dag!" eftersom det är en sådan statusjakt och hets. Det lär sänka kvaliten.

 

Det jag irriterar mig mest på i fansubs är att de är så jäkla måna om att få sina namn att synas. Man ser "editing H4xx_or" och "opening karaoke d0ct0r_scar_" men inte ett jäkla pip om vem som översatt, eller ännu hellre, vem som regisserat och gjort själva animén. Och så fansubgruppens logga smetad över hela titelbiden.

 

Det är jäkligt mycket skryt om krimskrams i en fansub, och det vittnar nästan om att de är mer måna om kändisskapet än om översättningen. Det gör mig lite orolig.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag tror det samtidigt är farligt att tro att professionella översättare per automatik är bättre än amatöröversättare. Det finns många amatörtextningar som är hjärteprojekt och som det lagts oerhört mycket tid och själ i.

 

Men det finns också många fansubbar som bara är "vi måste få ut det här på en dag!" eftersom det är en sådan statusjakt och hets. Det lär sänka kvaliten.

 

Det jag irriterar mig mest på i fansubs är att de är så jäkla måna om att få sina namn att synas. Man ser "editing H4xx_or" och "opening karaoke d0ct0r_scar_" men inte ett jäkla pip om vem som översatt, eller ännu hellre, vem som regisserat och gjort själva animén. Och så fansubgruppens logga smetad över hela titelbiden.

 

Det är jäkligt mycket skryt om krimskrams i en fansub, och det vittnar nästan om att de är mer måna om kändisskapet än om översättningen. Det gör mig lite orolig.

 

Å andra sidan tycker jag det vore katastrof om professionella översättare i snitt inte var bättre än amatöröversättare, det måste du iaf hålla med om. Tyvärr tycker jag det går mer och mer åt speedsubbing i dagsläget och dessa riktigt bra översättningar som folk verkligen lagt tid bakom blir allt färre=(

 

Som du säger också, det är väldigt många som vill bli kända. Bra fansubbers (eller ja, bra typesetters snarare) brukar sträva efter att få deras egna "credits" att smälta in med originalcreditsen så man slipper en skrikande rosa "Edited by i0wnyuu!!" mitt över hela bilden. Vem som översätter har ju också en tendens att komma först av alla gruppens egna credits så jag har en tendens att missa det, men jag tror aldrig de utelämnar vem som gjort översättningen. När de också översätter vilka som gjort animationen och allt är det bara en bonus =)

 

Det är ju sällan den som översätter som gör karaoke/typesetting dock, så det är väl mer ett sätt för dem som gör det "lite mindre viktiga" att synas.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Å andra sidan tycker jag det vore katastrof om professionella översättare i snitt inte var bättre än amatöröversättare, det måste du iaf hålla med om.

 

Så sant, så. Men jag tror det stämmer. De flesta professionella översättare än nog bättre. Tyvärr varierar det mer än man skulle vilja. Det ryktas att MTG (TV3 och ZTV) och TV4 har pressat ner priserna så pass att de enda som har råd att arbeta för dem är extraknäckande människor i äldre tonåren. Som tur är håller sig SVT utanför den ligan. TV4s låga översättarlöner kan jag dock inte bekräfta; det kan vara ett rykte. SVTs ordentliga löner kan jag däremot bekräfta. De betalar att man kan försörja sig helt OK.

 

Det är ju sällan den som översätter som gör karaoke/typesetting dock, så det är väl mer ett sätt för dem som gör det "lite mindre viktiga" att synas.

 

Det är synd att de inte förstått att skönheten ligger i att inte synas annat än på en liten liten plats. Och en god fansubbare ställer nog de som gjort animén högre än sig själva i alla fall... Men men. Nog om det.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

det finns många grupper som releasar för att komma ut först men det finns även grupper som arbetar även efter att den första releasen har släppts och då kanske de sattsar på att göra det lite mer nogrannare ..... och jag tror många av de som översätter har andra arbeten än att vara översättare och man måste ha en ganske så bra utbildning osv för att kunna bli en så kallad professionell översättare och jag tror att många av de som fan subbar vill gärna hålla på med annat än att översätta saker hela sitt liv....

 

och som zimeon sa att det ryktas om tv4s låga översättarlöner.

 

det kan också vara en bra orsak att de som fansubbar inte skaffar sig ett sådant jobb för att de inte kanske lönar sig emot deras nuvarande jobb

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag mailade till TV4 och klagade på "ramen" och fick detta svar:

 

Vi förstår att vissa tittare uppfattar detta som störande och vi jobbar

just nu på olika lösningar på problemet.

 

hur svårt kan det vara att ta bort SMS skiten i 20 ynka minuter egentligen? vart lite irriterande när jag läste deras svar faktiskt.

 

vi får runt en 20 minuter animé på tv varje dag (just nu) och de 20 minuterna kan de inte ens avvara att vara 20 BRA minuter med full screen. lite snålt tycker jag.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag mailade till TV4 och klagade på "ramen" och fick detta svar:

 

Vi förstår att vissa tittare uppfattar detta som störande och vi jobbar

just nu på olika lösningar på problemet.

 

hur svårt kan det vara att ta bort SMS skiten i 20 ynka minuter egentligen? vart lite irriterande när jag läste deras svar faktiskt.

 

vi får runt en 20 minuter animé på tv varje dag (just nu) och de 20 minuterna kan de inte ens avvara att vara 20 BRA minuter med full screen. lite snålt tycker jag.

 

Igår var ramen borta :)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag mailade till TV4 och klagade på "ramen" och fick detta svar:

 

Vi förstår att vissa tittare uppfattar detta som störande och vi jobbar

just nu på olika lösningar på problemet.

 

hur svårt kan det vara att ta bort SMS skiten i 20 ynka minuter egentligen? vart lite irriterande när jag läste deras svar faktiskt.

 

vi får runt en 20 minuter animé på tv varje dag (just nu) och de 20 minuterna kan de inte ens avvara att vara 20 BRA minuter med full screen. lite snålt tycker jag.

 

Igår var ramen borta :)

 

okej, fan va bra då. kanske dom kan göra nått annat än att hova in pengar iaf.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag mailade till TV4 och klagade på "ramen" och fick detta svar:

 

Vi förstår att vissa tittare uppfattar detta som störande och vi jobbar

just nu på olika lösningar på problemet.

 

hur svårt kan det vara att ta bort SMS skiten i 20 ynka minuter egentligen? vart lite irriterande när jag läste deras svar faktiskt.

 

vi får runt en 20 minuter animé på tv varje dag (just nu) och de 20 minuterna kan de inte ens avvara att vara 20 BRA minuter med full screen. lite snålt tycker jag.

 

Igår var ramen borta :)

Och jag missade det?! Undrar om far verkligen bör få en present imorgon när han tog bort min programmering på videon... >:D

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Coolt det här avsnitet var! Men oj oj oj väktarn är ju allsmäktig. Men hoppsan nu kommer en galen pikeman och tar ijäl den sit kul :(

Och hur sjutton kunde Tsakai bli fångad? Grr måste vänta en vecka innan nästa svar buhu :(

 

Vaddå en vecka? Den sänds väl mån - tors?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Coolt det här avsnitet var! Men oj oj oj väktarn är ju allsmäktig. Men hoppsan nu kommer en galen pikeman och tar ijäl den sit kul :(

Och hur sjutton kunde Tsakai bli fångad? Grr måste vänta en vecka innan nästa svar buhu :(

Nä, nästa avsnitt är imorgon (tisdag).

Hur han kunde bli fångad? Tja, han blev väl helt enkelt alldeles för överraskad när Crim helt plötsligt dök upp från ingenstans och hann inte reagera. :|

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag har sett sedan avsnitt 3 och .hack verkar riktigt bra. Älskar den där grönhåriga "assassinen", Sora...

 

Hur är det föresten med alla olika .hack-serier? Skälet till att jag inte har sett det .hack förens nu är att alla olika avsnitt med samma namn gjort mig förvirrad. Orkar någon kunning person reda ut detta?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Orkar någon kunning person reda ut detta?

 

.hack//SIGN är den första TV-serien, som är på 26 avsnitt +2 avsnitt som bara kom ut på köp- och hyrvideo. Den handlar om det du vet, Tsukasa som är instängd i ett onlinespel.

 

.hack//LIMINALITY är en OAV-serier i ? delar. Den har jag inte sett och vet därför inte vad den handlar om.

 

.hack//ARMRING (Legenden om skymningens armring, den hade också någon anglifierad titel vilken den nu var) är en andra TV-serie i 13 avsnitt. Den handlar om några barn som spelar The World som sakta men säkert håller på att gå under. I Armring är tecknarstilen mycket mer barnslig, med fem huvuden höga figurer och allt som där tillkommer. Jag har för mig att den har en vis koppling till Liminality.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share


×
×
  • Skapa nytt...